Skip to content

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

2025 Hindu Calendars Launched! Free Shipping above ₹499

Most Popular Sanskrit Quotes For Bio (Instagram, Whatsapp, LinkedIn etc.)

by Sushant Ratnaparkhi 13 Jul 2023 9 Comments
Sanskrit quotes for bio

We asked our followers if they had put up any Sanskrit quotes or lines on their social profiles. We received over 4,000 replies with many great suggestions. The idea was to create a collection of popular and beloved Sanskrit quotes that anyone could easily access. And here it is! This wasn't just a copy-paste job. We did more than that. We corrected grammar, translated the quotes into Hindi and English, and even found the original large-format quotes and included them here. We hope you like this. Please feel free to comment with any feedback, suggestions, or corrections. We will continue improving this article with more quotes-

Sanskrit quotes for bio

लोकाः समस्ताः सुखिनो भवन्तु।

Transliteration:
lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu

Hindi Translation:
सभी लोग सुखी रहें।

English Translation:
May all the people be happy.

स्वस्ति प्रजाभ्यः परिपालयन्तां न्याय्येन मार्गेण महीं महीशाः।
गोब्राह्मणेभ्यः शुभमस्तु नित्यं लोकाः समस्ताः सुखिनो भवन्तु॥

Transliteration:
svasti prajābhyaḥ paripālayantāṃ nyāyyena mārgeṇa mahīṃ mahīśāḥ।
gobrāhmaṇebhyaḥ śubhamastu nityaṃ lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu॥

Hindi Translation:
लोगों का कल्याण हो। पृथ्वी के शासक पृथ्वी का उचित रूप से परिपालन करें। गायों और विद्वानों का सदैव​ शुभ हो। सभी लोग सुखी रहें।

English Translation:
May there be well-being of people. May its rulers guard and foster the earth in a befitting manner. May there always be prosperity for cattle and scholars. May all the people be happy.

Source: Shrimad Ramayana Parayana Samapanakrama

शीलं परं भूषणम्।

Transliteration:
śīlaṃ paraṃ bhūṣaṇam।

Hindi Translation:
अच्छा आचरण सबसे बड़ा आभूषण है।

English Translation:
Good conduct is the greatest ornament of all.

ऐश्वर्यस्य विभूषणं सुजनता शौर्यस्य वाक्संयमो।
ज्ञानस्योपशमः श्रुतस्य विनयो वित्तस्य पात्रे व्ययः॥
अक्रोधस्तपसः क्षमा प्रभवितुर्धर्मस्य निर्व्याजता।
सर्वेषामपि सर्वकारणमिदं शीलं परं भूषणम्॥

Transliteration:
aiśvarasya vibhūṣaṇaṃ sujanatā śauryasya vāksaṃyamaḥ।
jñānasyopaśamaḥ śrutasya vinayo vittasya pātre vyayaḥ।
akrodhastapasaḥ kṣamā prabhaviturdharmasya nirvyājatā
sarveṣāmapi sarvakāraṇamidaṃ śīlaṃ paraṃ bhūṣaṇam ॥

Hindi Translation:
उदरता ऐश्वर्य का आभूषण है; वाणी पर संयम, शौर्य का;
शान्ति, ज्ञान का; विनय, प्रसिद्धि का; धन का, यथोचित खर्च; क्रोध पर नियंत्रण, तपस्या का;
क्षमा, प्रभुत्व का; तथा ईमानदारी, धर्म का। अच्छा आचरण उपरोक्त सभी गुणों का आधार है और सबसे बड़ा आभूषण है।

English Translation:
Benevolence is the ornament of wealth; restraint over speech,
of valour; calmness, of knowledge; humility, of fame; appropriate
spending, of wealth; control of one’s anger, of penance; forgiveness, of power; and honesty, of dharma.
Good conduct is the base for all the above qualities and is the greatest ornament of all.

Source:
Niti Shatakam 83

उद्धरेदात्मनात्मानम्।

Transliteration:
uddharedātmanātmānam।

Hindi Translation:
अपने मन की शक्ति द्वारा स्वयं को ऊपर उठाएँ।

English Translation:
Elevate yourself through the power of your mind.

उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत्।
आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः॥

Transliteration:
uddharedātmanātmānaṃ nātmānamavasādayet।
ātmaiva hyātmano bandhurātmaiva ripurātmanaḥ॥

Hindi Translation:
अपने मन की शक्ति द्वारा स्वयं को ऊपर उठाएँ, न कि स्वयं को नीचा दिखाएँ,
क्योंकि मन स्वयं का मित्र भी हो सकता है और शत्रु भी।

English Translation:
Elevate yourself through the power of your mind, and not degrade yourself,
for the mind can be the friend and also the enemy of the self.

Source:
Bhagavad Gita 6.5

सर्वे सन्तु निरामयाः।

Transliteration:
sarve santu nirāmayāḥ।

Hindi Translation:
सब रोगमुक्त हों।

English Translation:
May everyone be healthy.

ॐ सर्वे भवन्तु सुखिनः सर्वे सन्तु निरामयाः।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥

Transliteration:
oṃ sarve bhavantu sukhinaḥ sarve santu nirāmayāḥ।
sarve bhadrāṇi paśyantu mā kaścidduḥkhabhāgbhavet॥
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ॥

Hindi Translation:
सब सुखी हों। सब रोगमुक्त हों। सभी को समृद्धि मिले। कोई भी दुखी का भागी न हो।
ॐ शान्ति, शान्ति, शान्ति!

English Translation:
May everyone be happy, may everyone be free from all diseases . May everyone be happy. May everyone be healthy. May everyone witness prosperity. May none be unhappy.
Om peace, peace, peace!

Source: Shanti Patha

वसुदेवसुतं देवं कंसचाणूरमर्दनम्।
देवकीपरमानन्दं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम्॥

Transliteration:
vasudevasutaṃ devaṃ kaṃsacāṇūramardanam।
devakīparamānandaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum॥

Hindi Translation:
वसुदेव के पुत्र कृष्ण को प्रणाम, जिसने कंस और चाणूर जैसे असुरों का वध किया,
जो देवकी के लिए महान् आनंद का स्रोत है, और जो जगत् का आध्यात्मिक गुरु है।

English Translation:
Obeisance to Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, who killed the demons Kaṃsa and Cāṇūra,
who is the source of great joy to Devakī, and who is the spiritual master of the world.

Source: Shri Krishnashtakam 1

धर्मो रक्षति रक्षितः।

Transliteration:
dharmo rakṣati rakṣitaḥ।

Hindi Translation:
रक्षित धर्म रक्षण करता है।

English Translation:
Dharma, when protected, protects.


धर्म एव हतो हन्ति धर्मो रक्षति रक्षितः।
तस्माद्धर्मो न हन्तव्यो मा नो धर्मो हतोऽवधीत्॥

Transliteration:
dharma eva hato hanti dharmo rakṣati rakṣitaḥ।
tasmāddharmo na hantavyo mā no dharmo hato'vadhīt॥

Hindi Translation:
आहत धर्म आहत करता है। रक्षित धर्म रक्षण करता है।
इसीलिए धर्म को आहत नहीं करना चाहिए, ताकि आहत धर्म हमें आहत न करे।

English Translation:
Vitiated dharma vitiates. Protected dharma protects.
Therefore dharma must not be vitiated, lest vitiated dharma vitiate us.

Source: Mahabharata 313 - Yaksha Prashna 128

अहमस्मि योधः।

Transliteration:
ahamasmi yodhaḥ।

Hindi Translation:
मैं योद्धा हूँ।

English Translation:
I am a warrior.


नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः।
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः॥

Transliteration:
nainaṃ chindanti śastrāṇi nainaṃ dahati pāvakaḥ।
na cainaṃ kledayantyāpo na śoṣayati mārutaḥ॥

Hindi Translation:
इस को (आत्मा को) शस्त्र काट नहीं सकते, आग जला नहीं सकती,
जल गला नहीं सकता, और वायु सुखा नहीं सकती।

English Translation:
No weapon can cut it (the self, the soul), nor can fire burn it,
nor water drench it, nor wind wither it.

Source: Bhagavad Gita 2.23

अति सर्वत्र वर्जयेत्।

Transliteration:
ati sarvatra varjayet।

Hindi Translation:
हर स्थिति में अति को टालना चाहिए।

English Translation:
Excess should always be avoided.

अतिरूपेण वै सीता चातिगर्वेण रावणः।
अतिदानाद्बलिर्बद्धो ह्यति सर्वत्र वर्जयेत्॥

Transliteration:
atirūpeṇa vai sītā cātigarveṇa rāvaṇaḥ।
atidānādbalirbaddho hyati sarvatra varjayet॥

Hindi translation:
अत्यधिक सुन्दरता के कारण सीताहरण हुआ। अत्यन्त घमण्ड के कारण रावण का अन्त हुआ।
तथा अत्यधिक दान देने के कारण बलि का दमन हुआ। अतः हर स्थिति में अति को टालना चाहिए।

English translation:
Sītā was abducted because of extreme beauty, Rāvaṇa was destroyed because of excessive pride,
and Bali was subdued because of excessive charity. That is why, in every situation, excess should be avoided.

Source: Chanakya Niti 3.12


तेन त्यक्तेन भुञ्जीथाः।

Transliteration:
tena tyaktena bhuñjīthāḥ।

Hindi Translation:
इस दृश्यमान जगत् के त्याग द्वारा इसका उपभोग करना चाहिये।

English Translation:
One should enjoy the manifested world by renouncing it.

ईशा वास्यमिदं सर्वं यत्किञ्च जगत्यां जगत्‌।
तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्यस्विद्धनम्‌॥

Transliteration:
īśā vāsyamidaṃ sarvaṃ yatkiñca jagatyāṃ jagat।
tena tyaktena bhuñjīthā mā gṛdhaḥ kasyasviddhanam॥

Hindi Translation:
इस दृश्यमान गतिशील जगत् में जो कुछ है, सब में ईश्वर का वास है। इस सबके त्याग द्वारा इसका उपभोग करना चाहिए।
किसी भी दूसरे की सम्पत्ति का लालच नहीं करना चाहिए।

English Translation:
All this in the manifest, moving universe is enveloped by the supreme being.
One should enjoy the manifested world by renouncing it. One should not covet others’ possessions.

Source: Ishopanishad 1

अर्जुनस्य प्रतिज्ञे द्वे न दैन्यं न पलायनम्।

Transliteration:
arjunasya pratijñe dve na dainyaṃ na palāyanam।

Hindi Translation:
अर्जुन की दो प्रतिज्ञाएँ थीं — कभी असहाय न होना और कभी पलायन नहीं करना।

English Translation:
Arjuna had two vows — never to be helpless and never flee.


योग: कर्मसु कौशलम्।

Transliteration:
yogaḥ karmasu kauśalam।

Hindi Translation:
योग ही कर्मों में कुशलता है।

English Translation:
Yoga is the art of working skillfully.

‌बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते।
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम्॥

Transliteration:
buddhiyukto jahātīha ubhe sukṛtaduṣkṛte।
tasmādyogāya yujyasva yogaḥ karmasu kauśalam॥

Hindi Translation:
समबुद्धियुक्त मनुष्य इस जीवन में ही शुभ और अशुभ प्रतिक्रियाओं से छुटकारा पा लेता है।
इसलिए तू समत्वरूप योग में लग जा। यह योग ही कर्मों में कुशलता है।

English Translation:
Equipped with understanding, one can renounce both good and bad reactions in this world.
Thus, get engaged in equanimous yoga. Yoga is the art of working skillfully.

Source: Bhagavad Gita 2.50

रामो राजमणिः सदा विजयते।

Transliteration:
rāmo rājamaṇiḥ sadā vijayate।

Hindi Translation:
राजमणि राम की हमेशा विजय होती है।

English Translation:
Rama, the jewel among kings, is always victorious.

रामो राजमणिः सदा विजयते रामं रमेशं भजे रामेणाभिहता निशाचरचमू रामाय तस्मै नमः।
रामान्नास्ति परायणंपरतरं रामस्य दासोस्म्यहं रामे चित्तलयस्सदा भवतु मे भो राम मामुद्धर॥

Transliteration:
rāmo rājamaṇiḥ sadā vijayate rāmaṃ rameśaṃ bhaje rāmeṇābhihatā niśācaracamūḥ rāmāya tasmai namaḥ।
rāmānnāsti parāyaṇaṃ parataraṃ rāmasya dāso’smyahaṃ rāme cittalayaḥ sadā bhavatu me bho rāma māmuddhara॥

Hindi Translation:
राजमणि राम की सदा विजय होती है। मैं रमेश राम की आराधना करता हूँ। राक्षसों की सेना राम द्वारा नष्ट हुई। उस राम को नमस्कार। राम से बड़ी कोई शरण नहीं है। मैं राम का सेवक हूँ। मेरा मन सदा राम में लीन हो। हे राम, मेरा उद्धार करो।

English Translation:
I contemplate on Sri Rama, Who is the Jewel among the Kings, Rama, the jewel among kinds, is always victorious. I worship Rāma, the lord of Sītā. By him were destroyed the armies of demons. Salutations to that Rama. There is no greater refuge than Rama. I am a servant of Rama. Let my mind be ever immersed in Rama. Oh Rama, uplift me.

Source: Rama Raksha Stotram 37

अहं ब्रम्हास्मि।

Transliteration:
ahaṃ bramhāsmi।

Hindi Translation:
मैं ब्रह्म हूँ।

English Translation:
I am Brahman.

ब्रह्म वा इदमग्र आसीत्तदात्मानमेवावेदहं ब्रह्मास्मीति।

Transliteration:
brahma vā idamagra āsīttadātmānamevāvedahaṃ brahmāsmīti।

Hindi Translation:
यह (स्वयं) वास्तव में शुरुआत में ब्रह्म था। वह अपने आप को केवल 'मैं ब्रह्म हूँ' ऐसे जानता था।

English Translation:
This (self) was indeed Brahman in the beginning. It knew itself only as ‘I am Brahman’.

Source: Brihadaranyaka Upanishad 1.4.10



वीरभोग्या वसुंधरा।

Transliteration:
vīrabhogyā vasuṃdharā।

Hindi Translation:
पृथ्वी वीरों की है।

English Translation:
The earth belongs to the brave.


‌राज्यं दास्ये न देवेभ्यो वीरभोग्या वसुंधरा।
क्ञ्रणं दास्यामि ते रुद्र देवानां पार्टिसिने॥

Transliteration:
rājyaṃ dāsye na devebhyo vīrabhogyā vasuṃdharā।
raṇaṃ dāsyāmi te rudra devānāṃ pārṭisine॥

Hindi Translation:
(शङ्खचूड ने कहा,) मैं यह राज्य देवताओं को नहीं लौटाऊंगा क्योंकि यह पृथ्वी महान् योद्धाओं की है।
हे शिव! देवताओं के प्रति तुम्हारे पक्षपात के विरुद्ध मैं तुमसे लड़ूंगा।

English Translation:
(Śaṅkhacūḍa said,) I will not return this kingdom to the gods as this earth belongs to great warriors.
Oh Śiva! I’ll fight you for your partial behaviour towards gods.

Source: Shiva Purana 2.5.32.18


स्वस्मै स्वल्पं समाजाय सर्वस्वम्।

Transliteration:
svasmai svalpaṃ samājāya sarvasvam।

Hindi Translation:
स्वयं के लिए थोड़ा और दूसरों के लिए सब कुछ।

English Translation:
A little for oneself, and everything for others.


तत्कर्म यन्न बन्धाय सा विद्या या विमुक्तये।
आयासायापरं कर्म विद्यान्या शिल्पनैपुणम्॥

Transliteration:
tatkarma yanna bandhāya sā vidyā yā vimuktaye।
āyāsāyāparaṃ karma vidyānyā śilpanaipuṇam॥

Hindi Translation:
कर्म वही है जो बन्धन का कारण न हो और विद्या वही है जो मुक्ति की साधिका हो।
इसके अतिरिक्त और कर्म तो केवल परिश्रमरूप है तथा अन्य विद्याएँ कला-कौशल मात्र ही हैं।

English Translation:
That is action which does not lead to bondage, and knowledge is that which leads to liberation.
Otherwise, action is merely exertion, and knowledge is only skill.

Source: Vishnu Puran 1.19.41

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम्॥

Transliteration:
yadā yadā hi dharmasya glānirbhavati bhārata।
abhyutthānamadharmasya tadātmanaṃ sṛjāmyaham॥

Hindi Translation:
जब जब धर्म का पतन और अधर्म का वृद्धि होती है, हे अर्जुन, तब मैं अवतारित होता हूँ।

English Translation:
Whenever there is a decline in righteousness and an increase in unrighteousness, oh Arjuna, I manifest myself.

Source: Bhagavad Gita 4.7

यतो धर्मस्ततो जयः।

Transliteration:
yato dharmastato jayaḥ।

Hindi Translation:
जहाँ धर्म है वहाँ विजय होती है।

English Translation:
Where there is dharma, there is victory.

उक्तवानस्मि दुर्बुद्धिं मन्दं दुर्योधनं पुरा।
यतः कृष्णस्ततो धर्मो यतो धर्मस्ततो जयः॥

Transliteration:
uktavānasmi durbuddhiṃ mandaṃ duryodhanaṃ purā।
yataḥ kṛṣṇastato dharmo yato dharmastato jayaḥ॥

Hindi Translation:
दुष्ट मन्दबुद्धि दुर्योधन को मैंने पहले ही कहा था कि जहाँ कृष्ण है वहाँ धर्म है और जहाँ धर्म है वहाँ विजय है।

English Translation:
I have told this in the past to Duryodhana who is wicked and does not possess wisdom, that where there is Kṛṣṇa, there is dharma, and where there is dharma, there is victory.

Source: Mahabharata 13.153.39


सङ्घे शक्तिः कलौ युगे।

Transliteration:
saṅghe śaktiḥ kalau yuge।

Hindi Translation:
कलियुग में समुदाय में शक्ति है।

English Translation:
In Kaliyuga, strength lies in community.


न किञ्चिच्छाश्वतम्।

Transliteration:
na kiñcicchāśvatam।

Hindi Translation:
कुछ भी शाश्वत नहीं है।

English Translation:
Nothing is permanent.


धन्योऽस्मि भारतत्वेन।

Transliteration:
dhanyo’smi bhāratatvena।

Hindi Translation:
भाग्य है मेरा, मैं भारतीय हूँ।

English Translation:
I am blessed to be an Indian.


स्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो भयावहः।

Transliteration:
svadharme nidhanaṃ śreyaḥ paradharmo bhayāvahaḥ

Hindi Translation:
दूसरे के मार्ग पर चलना भयावह है।
इससे बेहतर है अपने कर्तव्य के निर्वहन में मरना।

English Translation:
It is preferable to die in the discharge of one’s duty,
than to follow the path of another, which is fearsome.

श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात्।
स्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो भयावहः॥

Transliteration:
śreyānsvadharmo viguṇaḥ paradharmātsvanuṣṭhitāt।
svadharme nidhanaṃ śreyaḥ paradharmo bhayāvahaḥ॥

Hindi Translation:
अपने नियत कार्यों को दोष युक्त सम्पन्न करना अन्य के कार्यों को समुचित ढंग से करने से कहीं अधिक श्रेष्ठ होता है। अपने कर्तव्य का पालन करते हुए मरना दूसरों के जोखिम से युक्त भयावह मार्ग का अनुसरण करने से श्रेयस्कर होता है।

English Translation:
It is far better to perform one’s duty, though tinged with faults, than to perform another’s duty, though perfectly. In fact, it is preferable to die in the discharge of one’s duty, than to follow the path of another, which is fraught with danger.

Source: Bhagavad Gita 3.35

एकोऽहं द्वितीयो नास्ति न भूतो न भविष्यति।

Transliteration:
eko’haṃ dvitīyo nāsti na bhūto na bhaviṣyati।

Hindi Translation:
मैं अद्वितीय हूँ, मेरे जैसा न कोई है, न था, न होगा।।

English Translation:
I am unique. There is nobody like me, neither was, nor will be.



अनुगृहीतास्म्यहम्।

Transliteration:
anugṛhītāsmyaham।

Hindi Translation:
मैं धन्य हूँ।

English Translation:
I am blessed⁣.

प्रार्थयामहे भव शतायुः।
ईश्वरः सदा त्वां च रक्षतु॥
पुण्यकर्मणा कीर्तिमर्जय।
जीवनं तव भवतु सार्थकम्॥

Transliteration:
prārthayāmahe bhava śatāyuḥ। īśvaraḥ sadā tvāṃ ca rakṣatu॥
puṇyakarmaṇā kīrtimarjaya।
jīvanaṃ tava bhavatu sārthakam॥

Hindi Translation:
हम प्रार्थना करते हैं कि तुम सौ साल जियो। ईश्वर हमेशा तुमहारी रक्षा करे।
तुम अपने पुण्यकर्मों से कीर्ति अर्जित करो। तुमहारा जीवन सार्थक हो।

English Translation:
We pray that you live a hundred years. May God always protect you.
May you earn glory through your virtuous actions. May your life be fulfilling.


स्वस्थस्य स्वास्थ्यरक्षणमातुरस्य विकारप्रशमनं च॥

Transliteration:
svasthasya svāsthyarakṣaṇamāturasya vikārapraśamanaṃ ca॥

Hindi Translation:
स्वस्थ व्यक्ति के स्वास्थ्य की रक्षा तथा रोगी के रोग का प्रशमन करना (आयुर्वेद का प्रयोजन है)।

English Translation:
(The purpose of āyurveda is to) protect the health of a healthy person and to cure the disease of the patient.

Source: Charaka Sanhita Sutrasthanam 30.26

यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः॥

Transliteration:
yasmānnodvijate loko lokānnodvijate ca yaḥ।
harṣāmarṣabhayodvegairmukto yaḥ sa ca me priyaḥ॥

Hindi Translation:
जिसके द्वारा किसी को कष्ट नहीं होता और जो किसी से विचलित नहीं होता,
जो सुख-दुःख, भय और चिन्ता में समभाव रखता है, वह मुझे प्रिय है।

English Translation:
One who does not trouble others and is agitated by anyone,
who is equanimous in pleasure, pain, fear and anxiety, is dear to me.

Source: Bhagavad Gita 12.15

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व जित्वा शत्रून्भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम्।
मयैवैते निहताः पूर्वमेव निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन्॥

Transliteration:
tasmāttvamuttiṣṭha yaśo labhasva jitvā śatrūnbhuṅkṣva rājyaṃ samṛddham।
mayaivaite nihatāḥ pūrvameva nimittamātraṃ bhava savyasācin॥

Hindi Translation:
इसलिए उठो और यश प्राप्त करो। अपने शत्रुओं पर विजय पाकर समृद्ध राज्य का भोग करो।
ये (सब योद्धा) मेरे द्वारा पहले ही मारे जा चुके हैं, और हे सव्यसाची, तुम केवल निमित्त मात्र बनो।

English Translation:
Therefore, arise and attain glory. Conquer your enemies and enjoy prosperous rulership.
These (all these warriors) have already been slain by me, and you, oh expert archer, become but an instrument.

Source: Bhagavad Gita 11.33

सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ।
ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि॥

Transliteration:
sukhaduḥkhe same kṛtvā lābhālābhau jayājayau।
tato yuddhāya yujyasva naivaṃ pāpamavāpsyasi॥

Hindi Translation:
सुख-दुःख, हानि-लाभ, जय-पराजय को एक समान समझकर युद्ध करो।
ऐसा करने से तुम्हें पाप नहीं लगेगा।

English Translation:
Fight by treating alike happiness and distress, loss and gain,
victory and defeat, and by doing so, you shall not incur sin.

Source: Bhagavad Gita 2.38

मनसा वाचा कर्मणा।

Transliteration:
manasā vācā karmaṇā।

Hindi Translation:
मन, वचन, और कर्म से।

English Translation:
With thought, word and deed.


अन्तोऽस्ति प्रारम्भः।

Transliteration:
anto’sti prārambhaḥ।

Hindi Translation:
अन्त ही प्रारम्भ है।

English Translation:
The end is the beginning⁣.


न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति॥

Transliteration:
na hi jñānena sadṛśaṃ pavitramiha vidyate।
tatsvayaṃ yogasaṃsiddhaḥ kālenātmani vindati॥

Hindi Translation:
इस संसार में ज्ञान के समान पावन करने वाला कुछ भी नहीं है।
जो योग सिद्धि प्राप्त करता है, वह समय के साथ अपने भीतर इस ज्ञान को पाता है।

English Translation:
In this world, there is nothing so beneficent as knowledge.
One who is accomplished in the practice of yoga finds this knowledge within oneself in due course of time.

Source: Bhagavad Gita 4.38

चरितं रघुनाथस्य शतकोटिप्रविस्तरम्‌।

Transliteration:
caritaṃ raghunāthasya śatakoṭipravistaram‌।

Hindi Translation:
रघुनाथ का चरित सौ करोड़ गुणा विस्तृत है।

English Translation:
The deeds of Raghunātha are prolific a hundred-crore-fold.

चरितं रघुनाथस्य शतकोटिप्रविस्तरम्‌।
एकैकमक्षरं पुंसां महापातकनाशनम्॥

Transliteration:
caritaṃ raghunāthasya śatakoṭipravistaram‌।
ekaikamakṣaraṃ puṃsāṃ mahāpātakanāśanam‌॥

Hindi Translation:
रघुनाथ का चरित सौ करोड़ गुणा विस्तृत है।
इसका एक-एक अक्षर मनुष्यों के बड़े-बड़े पापों का विनाश करता है।

English Translation:
The deeds of Raghunātha are prolific a hundred-crore-fold.
Each letter of it can destroy the biggest sins of humans.

Source: Shri Ram raksha Stotram 1

रमे रामे मनोरमे।

Transliteration:
rame rāme manorame।

Hindi Translation:
हे मनोरमा, मैं राम में आनन्दित होता हूँ।

English Translation:
Oh Manoramā, I rejoice in Rāma.

राम रामेति रामेति रमे रामे मनोरमे।
सहस्रनाम तत्तुल्यं रामनाम वरानने॥

Transliteration:
rāma rāmeti rāmeti rame rāme manorame।
sahasranāma tattulyaṃ rāmanāma varānane‌॥

Hindi Translation:
(शिव पार्वती से कहते हैं): हे मनोरमा, राम, राम, राम, ऐसा जप करते हुए मैं राम में आनन्दित होता हूँ।
हे सुन्दर मुख वाली, राम नाम विष्णु के सहस्रनाम से तुल्य है।

English Translation:
(Śiva says to Pārvatī): Oh Manoramā, chanting Rāma, Rāma, Rāma, I rejoice in Rāma.
Oh beautiful faced Pārvatī, chanting this name is comparable to chanting a thousand names of Viṣṇu.

Source: Shri Ram raksha Stotram 38

आत्मदीपो भव।

Transliteration:
ātmadīpo bhava।

Hindi Translation:
स्वयं अपने दीपक बनो।

English Translation:
Be your own light.



परोपकारः पुण्याय पापाय परपीडनम्॥

Transliteration:
paropakāraḥ puṇyāya pāpāya parapīḍanam॥

Hindi Translation:
परोपकार ही पुण्य है और दूसरों को पीड़ा पहुँचाना पाप है।

English Translation:
Helping others is virtuous; causing harm to others is sinful.

अष्टादशपुराणानां सारं व्यासेन कीर्तितम्।
परोपकार: पुण्याय पापाय परपीडनम्॥

Transliteration:
aṣṭādaśapurāṇeṣu vyāsasya vacanadvayam। paropakāraḥ puṇyāya pāpāya parapīḍanam॥

Hindi Translation:
अठारह पुराणों का निचोड़ व्यास ने दो वाक्यो में दिया है,
कि परोपकार ही पुण्य है और दूसरों को पीड़ा पहुँचाना पाप है।

English Translation:
The essence of the eighteen Purāṇas has been described by Vyasa in two maxims:
helping others is virtuous; causing harm to others is sinful.


यदभावि न तद्भावि भावि चेन्न तदन्यथा।

Transliteration:
yadabhāvi na tadbhāvi bhāvi cenna tadanyathā।

Hindi Translation:
जो होना नियत नहीं है, वह होगा ही नहीं। जो होना नियत है, वह तो अवश्य ही होगा।

English Translation:
That which is not destined to happen, will not happen, and that which is destined to happen, will certainly happen.

यदभावि न तद्भावि भावि चेन्न तदन्यथा।
इति चिन्ताविषघ्नोऽयमगदः किं न पीयते॥

Transliteration:
yadabhāvi na tadbhāvi bhāvi cenna tadanyathā।
iti cintāviṣaghno’yamagadaḥ kiṃ na pīyate॥

Hindi Translation:
जो होना नियत नहीं है, वह होगा ही नहीं। जो होना नियत है, वह तो अवश्य ही होगा।
चिन्तारूपी विष का शमन करने वाली इस बोधरूपी औषधि का सेवन लोग क्यों नहीं करते हैं?

English Translation:
That which is not destined to happen, will not happen, and that which is destined to happen, will certainly happen.
Why don’t people consume this medicine of knowledge that relieves the poison of worry?

Source: Hitopadesha, Mitralabha 29

मम नियतिं नियच्छामि।

Transliteration:
mama niyatiṃ niyacchāmi।

Hindi Translation:
मैं अपनी किस्मत को स्वयं नियन्त्रित करता/करती हूँ।

English Translation:
I control my own destiny.


ईश्वरः परमः कृष्णः सच्चिदानन्दविग्रहः।
अनादिरादिर्गोविन्दः सर्वकारणकारणम्॥

Transliteration:
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ saccidānandavigrahaḥ।
anādirādirgovindaḥ sarvakāraṇakāraṇam॥

Hindi Translation:
कृष्ण गोविन्द परमेशवर है, सच्चिदानन्द-स्वरूप है, अनादि और प्रथम है, तथा सब कारणों का कारण है।

English Translation:
Kṛṣṇa, Govinda, is the supreme lord,
is the embodiment of truth, knowledge, and bliss, is without a beginning, is primal, and is the cause of all causes.

Source: Shri Brahma Sanhita 5.1

अप्राप्यं नाम नेहास्ति धीरस्य व्यवसायिनः।

Transliteration:
aprāpyaṃ nāma nehāsti dhīrasya vyavasāyinaḥ।

Hindi Translation:
जिसके पास साहस है और जो मेहनत करता है, उसके लिए कुछ भी अप्राप्य नहीं है।

English Translation:
There is nothing unattainable to the one who has the courage and works hard.

Source: Kathasaritsagar 12.20.23


भयमेवास्ति शत्रुः।

Transliteration:
bhayamevāsti śatruḥ।

Hindi Translation:
भय ही शत्रु है।

English Translation:
Fear alone is the enemy.


शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशं विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्णं शुभाङ्गम्।

Transliteration:
śāntākāraṃ bhujagaśayanaṃ padmanābhaṃ sureśaṃ viśvādhāraṃ gaganasadṛśaṃ meghavarṇaṃ śubhāṅgam।

Hindi Translation:
मैं शान्त आकृति वाले विष्णु की वन्दना करता हूँ, जो सर्प पर लेटा हुआ है, जिसकी नाभि पर कमल है, जो देवताओं का स्वामी है, विश्व का आधार है, जो आकाश की तरह विस्तृत है, जिसका रंग काले बादल की तरह है, और जिसके अंग सुन्दर हैं।

English Translation:
I praise Viṣṇu, who has a peaceful form, reclining on the serpent, with a lotus on his navel, who is the lord of the gods, the basis of the world, who is expansive as the sky, whose complexion is like that of a dark cloud, and who has handsome limbs.

शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशं विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्णं शुभाङ्गम्।
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिभिर्ध्यानगम्यं वन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्वलोकैकनाथम्॥

Transliteration:
śāntākāraṃ bhujagaśayanaṃ padmanābhaṃ sureśaṃ viśvādhāraṃ gaganasadṛśaṃ meghavarṇaṃ śubhāṅgam।
lakṣmīkāntaṃ kamalanayanaṃ yogibhirdhyānagamyaṃ vande viṣṇuṃ bhavabhayaharaṃ sarvalokaikanātham॥

Hindi Translation:
मैं शान्त आकृति वाले विष्णु की वन्दना करता हूँ, जो सर्प पर लेटा हुआ है, जिसकी नाभि पर कमल है, जो देवताओं का स्वामी है, विश्व का आधार है, जो आकाश की तरह विस्तृत है, जिसका रंग काले बादल की तरह है, जिसके अंग सुन्दर हैं, जो लक्ष्मी का प्रिय है, जिसकी कमल जैसी आँखें हैं, जो ध्यान साधना से योगियों द्वारा प्राप्य है, जो सांसारिक अस्तित्व के भय को दूर करता है, और जो सभी लोकों का एकमात्र नाथ है।

English Translation:
I praise Viṣṇu, who has a peaceful form, reclining on the serpent, with a lotus on his navel, who is the lord of the gods, the basis of the world, who is expansive as the sky, whose complexion is like that of a dark cloud, who has handsome limbs, who is the beloved of Lakṣmī, who has lotus-like eyes, whom yogis try to attain through meditation, who is the remover of the fear of worldly existence, and the sole master of all worlds.

Source: Shri Vishnu Stuti


जननी जन्मभूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी।

Transliteration:
jananī nanma bhūmiśca svargādapi garīyasī।

Hindi Translation:
माँ तथा मातृभूमि स्वर्ग से भी श्रेष्ठ होती हैं।

English Translation:
Mother and motherland are superior even to heaven.

Source: Valmiki Ramayana 6.124.17

दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः।
वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते॥

Transliteration:
duḥkheṣvanudvignamanāḥ sukheṣu vigataspṛhaḥ।
vītarāgabhayakrodhaḥ sthitadhīrmunirucyate॥

Hindi Translation:
जो दुःख में विचलित नहीं होता है और न सुख की लालसा करता है,
जो आसक्ति, भय और क्रोध से मुक्त है, वह स्थिर मन वाला मुनि कहलाता है।

English Translation:
One who is not disturbed amidst misery nor is desirous of happiness,
and who is free from attachment, fear and anger, is called a sage of steady mind.

Source: Bhagavad Gita 2.56

नाभिषेको न संस्कारः सिंहस्य क्रियते वने।
विक्रमार्जितसत्त्वस्य स्वयमेव मृगेन्द्रता॥

Transliteration:
nabhiṣeko na saṃskāraḥ siṃhasya kriyate vane।
vikramārjitasattvasya svayameva mṛgendratā॥

Hindi Translation:
जंगल में शेर का राज्याभिषेक या संस्कार नहीं किया जाता है।
वह अपनी शूरता के कारण सहज ही राजा बनता है।

English Translation:
There is no coronation nor a ceremony to make the lion the king of the jungle.
The kingship of the lion comes spontaneously because of his valour.

Source: Subhashita Samgraha 27

दैवायत्तं कुले जन्म मदायत्तं तु पौरुषम्।

Transliteration:
daivāyattaṃ kule janma madāyattaṃ tu pauruṣam।

Hindi Translation:
किसी कुल-विशेष में जन्म लेना तो किस्मत की बात है, लेकिन मेरा पौरुष मेरे वश में है।

English Translation:
What family I’m born into is a matter of fate, but my pursuit is in my hands.

सूतो वा सूतपुत्रो वा यो वा को वा भवाम्यहम्।
दैवायत्तं कुले जन्म मदायत्तं तु पौरुषम्॥

Transliteration:
sūto vā sūtaputro vā yo vā ko vā bhavāmyaham।
daivāyattaṃ kule janma madāyattaṃ tu pauruṣam॥

Hindi Translation:
मैं चाहे सूत हूँ या सूतपुत्र, अथवा कोई और। किसी कुल-विशेष में जन्म लेना तो किस्मत की बात है, लेकिन मेरा पौरुष मेरे वश में है।

English Translation:
Whether I am a charioteer or a charioteer’s son, whoever or whatever I am,
what family I’m born into is a matter of fate, but my pursuit is in my hands.

Source: Veni Samhaar 3.37

योगस्थ: कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय।
सिद्ध्यसिद्ध्यो: समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते॥

Transliteration:
yogasthaḥ kuru karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā dhanañjaya।
siddhyasiddhyoḥ samo bhūtvā samatvaṃ yoga uchyate॥

Hindi Translation:
हे अर्जुन, योग में स्थित होकर, आसक्ति त्याग कर,
सफलता और असफलता के प्रति उदासीन होकर अपने कर्तव्य का पालन करो। ऐसी समता को योग कहते हैं।

English Translation:
Oh Arjuna, perform your action by being situated in yoga, abandoning attachment and
being indifferent to success and failure. Such equanimity is called yoga.

Source: Bhagavad Gita 2.48

इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना॥

Transliteration:
indriyāṇāṃ manaścāsmi bhūtānāmasmi cetanā॥

Hindi Translation:
इन्द्रियों में मैं मन हूँ और प्राणियों में मैं चेतना हूँ।

English Translation:
Of the senses, I am the mind; and I am consciousness among living beings.

वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः।
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना॥

Transliteration:
vedānāṃ sāmavedo’smi devānāmasmi vāsavaḥ।
indriyāṇāṃ manaścāsmi bhūtānāmasmi cetanā॥

Hindi Translation:
वेदों में मैं सामवेद हूँ। देवों में मैं इन्द्र हूँ। इन्द्रियों में मैं मन हूँ। और प्राणियों में मैं चेतना हूँ।

English Translation:
Of the Vedas, I am the Sāmaveda; of the gods, I am Indra. Of the senses, I am the mind;
and I am consciousness among living beings.

Source: Bhagavad Gita 10.2

ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्या जीवो ब्रह्मैव नापरः।

Transliteration:
brahma satyaṃ jaganmithyā jīvo brahmaiva nāparaḥ।

Hindi Translation:
ब्रह्म सत्य है, जगत् मिथ्या है।
जीवात्मा ब्रह्म ही है, कुछ और नहीं।

English Translation:
Brahman is true, and this world is an illusion.
The sentient self is Brahman, nothing else.

Source: Brahma jnanavali mala 20


कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि॥

Transliteration:
karmaṇyevādhikāraste mā phaleṣu kadācana।
mā karmaphalaheturbhūrmā te saṅgo’stvakarmaṇi॥

Hindi Translation:
तुम्हे कर्म करने का अधिकार है, लेकिन कर्म के फलों का नहीं।
फल के हेतु कर्म मत करो और कर्म न करने में कभी आसक्त मत रहो।

English Translation:
You have a right to perform action, but not to the fruits of your action.
Do not act for the sake of the fruits, and never be inclined to inaction.

Source: Bhagavad Gita 2.47

शिवः सदा सहायते।

Transliteration:
śivaḥ sadā sahāyate।

Hindi Translation:
शिव हमेशा मदद करते हैं।

English Translation:
Śiva always helps.


सत्यानन्दोऽन्तरतः विद्यते।

Transliteration:
satyānando’ntarataḥ vidyate।

Hindi Translation:
सच्चा सुख भीतर है।

English Translation:
True happiness is found within.


अयं बन्धुरयं नेति गणना लघुचेतसाम्।
उदारचरितानां तु वसुधैव कुटुम्बकम्॥

Transliteration:
ayaṃ bandhurayaṃ neti gaṇanā laghucetasām।
udāracaritānāṃ tu vasudhaiva kuṭumbakam॥

Hindi Translation:
यह मित्र है और यह मित्र नहीं है, ऐसा छोटे मन वाले कहते हैं।
उदार लोगों के लिये तो सारा विश्व ही परिवार है।

English Translation:
This is my friend, this is not; so say the narrow minded.
For the generous, the entire world is a family.

Source: Mahopanishad 6.71

कृषिमूलं जगत्सर्वम्।

Transliteration:
kṛṣimūlaṃ jagatsarvam।

Hindi Translation:
जगत् कृषि पर आधारित है।

English Translation:
The world is based on agriculture.

Source: Kathasaritsagar 12.20.23

अथातो ब्रह्मजिज्ञासा॥

Transliteration:
athāto brahmajijñāsā॥

Hindi Translation:
अथ अतः ब्रह्म का अन्वेषण।

English Translation:
Now therefore the inquiry into Brahman.

Source: Brahma Sutra 1.1.1


सुखार्थिनः कुतो विद्या विद्यार्थिनः कुतः सुखम्।

Transliteration:
sukhārthinaḥ kuto vidyā vidyārthinaḥ kutaḥ sukham।

Hindi Translation:
सुखार्थी को विद्या कहाँ से मिले,
और विद्यार्थी को सुख कहाँ से?

English Translation:
For the one seeking happiness, where is knowledge?
For the one seeking knowledge, where is happiness?

सुखार्थिनः कुतो विद्या विद्यार्थिनः कुतः सुखम्।
सुखार्थी वा त्यजेद्विद्यां विद्यार्थी वा त्यजेत्सुखम्॥

Transliteration:
sukhārthinaḥ kuto vidyā vidyārthinaḥ kutaḥ sukham।
sukhārthī vā tyajedvidyāṃ vidyārthī vā tyajetsukham॥

Hindi Translation:
सुखार्थी को विद्या कहाँ से मिले, और विद्यार्थी को सुख कहाँ से? अतः या तो सुख की कामना कर विद्या का त्याग कर देना चाहिये
अथवा विद्या की प्राप्ति के लिये सुख का परित्याग कर देना चाहिये।

English Translation:
For the one seeking happiness, where is knowledge? For the one seeking knowledge, where is happiness?
Thus, one should either pursue happiness and give up knowledge, or pursue knowledge and give up happiness.

Source: Chanakya Niti 10.3

विशुद्धबोधोऽहम्।

Transliteration:
viśuddhabodho’ham।

Hindi Translation:
मैं शुद्ध चेतना हूँ।

English Translation:
I am pure consciousness.


Bring Sanskrit home!
Starting at ₹199...

See More!

न चोरहार्यं न च राजहार्यं न भ्रातृभाज्यं न च भारकारि।
व्यये कृते वर्धतेव नित्यं विद्याधनं सर्वधनप्रधानम्॥

Transliteration:
na chorahāryaṃ na cha rājahāryaṃ na bhrātṛbhājyaṃ na cha bhārakāri।
vyaye kṛte vardhateva nityaṃ vidyādhanaṃ sarvadhanapradhānam॥

Hindi Translation:
ज्ञान के धन को कोई चोर चुरा नही सकता, राजा छीन नही सकता, भाइयों में जिस को बाँटा नही जा सकता,
जिस का बोझ नही लगता और जो खर्च करने से नित्य बढ़ता है। ज्ञान का धन सर्वश्रेष्ठ धन है।

English Translation:
Knowledge is the supreme wealth, as it cannot be stolen or taxed, cannot be divided among brothers,
is not heavy to carry, and when spent, it ever increases.


प्रत्यवायो न विद्यते।

Transliteration:
pratyavāyo na vidyate।

Hindi Translation:
(इस प्रयास में) कोई हानि नहीं है।

English Translation:
(In this endeavour) there is no loss.


नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते।
स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात्॥

Transliteration:
nehābhikramanāśo’sti pratyavāyo na vidyate।
svalpamapyasya dharmasya trāyate mahato bhayāt॥

Hindi Translation:
इस प्रयास में कोई हानि या कमी नहीं है, और इस मार्ग पर थोड़ी सी उन्नति भी महान् भय से बचाती है।

English Translation:
In this endeavour, there is no loss or diminution, and even a little advancement on this path protects one from great fear.

Source: Bhagavad Gita 2.40

नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नम:।
नम: प्रकृत्यै भद्रायै नियता: प्रणता: स्मताम्॥

Transliteration:
namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ।
namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ smatām॥

Hindi Translation:
देवी, महादेवी, शिवा, प्रकृति, भद्र स्वरूपिणी को सतत नमन है।
भक्तजन उसके आगे नतमस्तक हैं।

English Translation:
Salutations to the goddess, the great goddess, the auspicious one,
the divine nature, the benevolent one; the devotees bow down to her.

Source: Tantroktam Devisuktam 1

अन्नदाता सुखी भव।

Transliteration:
annadātā sukhī bhava।

Hindi Translation:
अन्नदाता सुखी हो।

English Translation:
May the provider of food be happy.


अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो न हन्यते हन्यमाने शरीरे।

Transliteration:
ajo nityaḥ śāśvato’yaṃ purāṇona hanyate hanyamāne śarīre।

Hindi Translation:
यह (आत्मा) अजन्मा, नित्य, शाश्वत और पुरातन है।
शरीर के मरने पर यह नहीं मरता है।

English Translation:
This (the self) is birthless, eternal, undecaying, ancient.
It is not slain when the body is slain.


न जायते म्रियते वा कदाचिन्नायं भूत्वा भविता वा न भूयः।
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो न हन्यते हन्यमाने शरीरे॥

Transliteration:
na jāyate mriyate vā kadācinnāyaṃ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ।
ajo nityaḥ śāśvato’yaṃ purāṇo na hanyate hanyamāne śarīre॥

Hindi Translation:
यह (आत्मा) न कभी जन्मता है और न कभी मरता है, और न ही यह एक बार होकर फिर अभावरूप होने वाला है।
यह (आत्मा) अजन्मा, नित्य, शाश्वत और पुरातन है। शरीर के मरने पर यह नहीं मरता है।

English Translation:
This (the self) is never born nor does it ever die; once having existed, it does not cease to be.
This (the self) is birthless, eternal, undecaying, ancient. It is not slain when the body is slain.

Source: Bhagavad Gita 2.20

जीवितं क्षणविनाषि शाश्वतं किमपि नात्र।

Transliteration:
jīvitaṃ kṣaṇa vināṣi śāśvatam kimapi nātra।

Hindi Translation:
जीवन क्षणभंगुर है। यहाँ कुछ भी शाश्वत नहीं है।

English Translation:
Life is ephemeral; nothing here is permanent.


जीवेषु करुणा चापि मैत्री तेषु विधीयताम्।

Transliteration:
jīveṣu karuṇā cāpi maitrī teṣu vidhīyatām।

Hindi Translation:
जीवों पर करुणा एवं जीवों से मैत्री कीजिये।

English Translation:
Be compassionate and friendly to all living beings.​


जीवन्तं मृतवन्मन्ये देहिनं धर्मवर्जितम्।
मृतो धर्मेण संयुक्तो दीर्घजीवी न संशयः॥

Transliteration:
jīvantaṃ mṛtavanmanye dehinaṃ dharmavarjitam।
mṛto dharmeṇa saṃyukto dīrghajīvī na saṃśayaḥ॥

Hindi Translation:
जो धर्मविहीन है, उसे मैं जीते-जी मरा मानता हूँ।
लेकिन जो धर्मपरायण है, वह मरने के बाद भी बेशक दीर्घकाल तक जीता है।

English Translation:
One who is devoid of dharma, I consider them to be dead even when they are living;
one who is endowed with dharma, they indeed live long, even when they are dead.

Source: Chanakya Niti 13.9

पुनर्जन्मने म्रियामहे।

Transliteration:
punarjanmane mriyāmahe।

Hindi Translation:
हम पुनर्जन्म लेने के लिए मरते हैं।

English Translation:
We die to be reborn.


मधुराधिपतेरखिलं मधुरम्।

Transliteration:
madhuradhipaterakhilaṃ madhuram।

Hindi Translation:
मधुरता के स्वामी (श्री कृष्ण) का सब कुछ मधुर है।

English Translation:
Everything about the lord of sweetness (Śrī Kṛṣṇa) is sweet.



अधरं मधुरं वदनं मधुरं नयनं मधुरं हसितं मधुरं।
हृदयं मधुरं गमनं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरं॥

Transliteration:
adharaṃ madhuraṃ vadanaṃ madhuraṃ
nayanaṃ madhuraṃ hasitaṃ madhuraṃ।
hṛdayaṃ madhuraṃ gamanaṃ madhuraṃ
madhuradhipaterakhilaṃ madhuraṃ॥

Hindi Translation:
उसके होंठ मधुर हैं, चेहरा मधुर है,
उसकी आँखें मधुर हैं, और मुस्कान मधुर है।
उसका हृदय मधुर है, और चाल भी मधुर है।
मधुरता के स्वामी (श्री कृष्ण) का सब कुछ मधुर है!

English Translation:
His lips are sweet, his face is sweet,
His eyes are sweet, and his smile is sweet.
His heart is sweet, and his gait is sweet.
Everything about the lord of sweetness (Śrī Kṛṣṇa) is sweet!

Source: Madhurashtakam 1

या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता
या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना।
या ब्रह्माच्युतशंकरप्रभृतिभिर्देवैः सदा वन्दिता
सा मां पातु सरस्वती भगवती निःशेषजाड्यापहा॥

Transliteration:
yā kundendutuṣārahāradhavalā yā śubhravastrāvr̥tā।
yā vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā yā śvetapadmāsanā।
yā brahmācyutaśaṃkaraprabhr̥tibhirdevaḥ sadā vanditā
sā māṃ pātu sarasvatī bhagavatī niḥśeṣajāḍyāpahā॥

Hindi Translation:
देवी सरस्वती, आप चमेली की तरह श्वेत और चंद्रमा जैसी शितल हैं।
वीणा और वरदान से सुशोभित, श्वेत कमल पर विराजमान हैं।
आपकी आराधना भगवान ब्रह्मा, विष्णु, शिव ​और अन्य देवताओं द्वारा की जाती है।
कृपया मेरी सुरक्षा करें और मेरे अज्ञान को दूर करें।

English Translation:
Goddess Saraswati, you are pure like the jasmine flower and refreshing like the moon.
Adorned with the veena and blessings, seated on a white lotus.
You are worshipped by Lord Brahma, Vishnu, Shiva, and other deities.
Please protect me and remove my ignorance.

Source: Saraswati Stotram

चरन्मार्गान्विजानाति।

Transliteration:
caranmārgānvijānāti।

Hindi Translation:
एक पथिक अंततः मार्ग को जान लेता है।

English Translation:
A wanderer (eventually) knows the path.

चरन्मार्गान्विजानाति नक्षत्रैर्विन्दते दिशः।
आत्मना चात्मनः पञ्च पीडयन्नानुपीड्यते॥

Transliteration:
caranmārgānvijānāti nakṣatrairvindate diśaḥ।
ātmanā cātmanaḥ pañca pīḍayannānupīḍyate॥

Hindi Translation:
तारों का अनुसरण करके एक भटकता यात्री मार्ग को जानता है,
और खुद में दिशा की खोज करता है, बिना किसी अन्य के प्रभाव में आने के।

English Translation:
A wanderer knows the path by following the stars, and discovers direction within oneself,
without being influenced by others.

Source: Mahabharata - Adi Parva 23

मा कदापि त्यज​।

Transliteration:
mā kadāpi tyaja​।

Hindi Translation:
कभी हार न मानना।

English Translation:
Never give up.

मनो मा कदापि त्यज ब्रह्मसत्यं मनोऽसन्मतिं मा कृथाः सर्वथैव।
मनो ब्रूहि सत्यं सदा सद्विचोभिः मनोऽसत् त्यज प्राज्ञ मिथ्येति मत्वा॥

Transliteration:
mano mā kadāpi tyaja brahmasatyaṃ mano'sanmatiṃ mā kṛthāḥ sarvathaiva।
mano brūhi satyaṃ sadā sadvicobhiḥ mano'sat tyaja prājña mithyeti matvā॥

Hindi Translation:
ओ मन, ब्रह्म के सत्य को कभी न छोड़ना, किसी भी विधि से मन के झूठी धारणाओं को कभी स्वीकार न करना।
ओ मन, श्रेष्ठ बुद्धिमानों के अनुसार सदैव सत्य कहना, मन की असत्यता को मिथ्या समझना, हे श्रेष्ठ बुद्धिमान!

English Translation:
O mind, never forsake the truth of Brahman, Never accept the false notions of the mind, in any way.
O mind, always speak the truth, guided by the wise, Realise the unreality of the mind as false, O wise one.

Source: Manobodh 19


कृषकस्य पुत्रः।

Transliteration:
kṛṣakasya putraḥ।

Hindi Translation:
किसान का बेटा।

English Translation:
Son of a farmer.


प्रेमशान्तिः आनन्दश्च।

Transliteration:
premaśāntiḥ ānandaśca।

Hindi Translation:
प्रेम, शांति और आनंद।

English Translation:
Love, Peace, and Bliss.


जीवनं सन्घर्षः एव​।

Transliteration:
jīvanaṃ sangharṣaḥ eva​।

Hindi Translation:
जीवन वास्तव में एक संघर्ष है।

English Translation:
Life is indeed a struggle.


देवः देशः धर्मः।

Transliteration:
devaḥ deśaḥ dharmaḥ।

Hindi Translation:
भगवान, देश, धर्म।

English Translation:
God, Country, Religion.


लक्ष्य।​

Transliteration:
Lakṣya।

Hindi Translation:
ध्येय।

English Translation:
Goal.


तत्व एकनिष्ठ।​

Transliteration:
tatva ekaniṣṭha।

Hindi Translation:
एक तत्व (या सत्य) पर निष्ठा।

English Translation:
Firm Faith in One Principle.


यस्य नाथो जगन्नाथस्तस्य दुःखं कथं प्रभो।

Transliteration:
yasya nātho jagannāthastasya duḥkhaṃ kathaṃ prabho।

Hindi Translation:
जिसके नाथ जगन्नाथ (भगवान कृष्ण) हैं, उसके लिए दुःख कैसे हो सकता है, हे प्रभो।

English Translation:
For the one who has Lord Jagannath (Lord Krishna) as their master, how can there be sorrow, O Lord?

अनाथस्य जगन्नाथ नाथस्त्वं मे न संशयः।
यस्य नाथो जगन्नाथस्तस्य दुःखं कथं प्रभो॥

Transliteration:
anāthasya jagannātha nāthastvaṃ me na saṃśayaḥ।
yasya nātho jagannāthastasya duḥkhaṃ kathaṃ prabho॥

Hindi Translation:
जो व्यक्ति अनाथ है, उसका नाथ जगन्नाथ है, इसमें कोई संशय नहीं।
जिसके नाथ जगन्नाथ (भगवान कृष्ण) हैं, उसके लिए दुःख कैसे हो सकता है, हे प्रभो॥

English Translation:
For the one who is bereft of support, You, Lord Jagannath, are our master, without any doubt.
Hence, to the one whose master is Lord Jagannath (Lord Krishna), how can there be sorrow, O Lord?

Source: Shri Jagannath Stotra - 3


सत्यं सत्सु सदा धर्मः सत्यं धर्म सनातनः।
सत्यमेव नमस्येत सत्यं हि परमा गतिः॥

Transliteration:
satyaṃ satsu sadā dharmaḥ satyaṃ dharma sanātanaḥ।
satyameva namasyeta satyaṃ hi paramā gatiḥ॥

Hindi Translation:
सत्य सदा में सत्संगति का धर्म है, सत्य ही सनातन धर्म है।
सत्य को ही प्रणाम करना चाहिए, क्योंकि सत्य ही परम गति है॥

English Translation:
Truth is indeed the eternal righteousness among the virtuous,
Truth alone should be revered, for it is the ultimate goal.

Source: Mahabharata - Shanti Parva - Rajdharma Parva - 156 - 4


विद्वानेव विजानाति विद्वज्जन्परिश्रमम्।

Transliteration:
vidvāneva vijānāti vidvajjanpariśramam।

Hindi Translation:
विद्वान् ही विद्वान लोगों की मेहनत को जानता है।

English Translation:
Only a learned person can understand the hardship borne by another learned person to earn knowledge.

विद्वानेव विजानाति विद्वज्जनपरिश्रमम्।
न हि वन्ध्या विजानाति गुर्वीं प्रसववेदनां॥

Transliteration:
vidvāneva vijānāti vidvajjanapariśramam।
na hi vandhyā vijānāti gurvīṃ prasavavedanāṃ॥

Hindi Translation:
विद्वान् ही विद्वान लोगों की मेहनत को जानता है।
(जैसे) वन्ध्या स्त्री (जिसके बच्चे न हों) गर्भवती स्त्री की प्रसव वेदना को नहीं जानती।

English Translation:
Only a learned person can understand the hardship borne by another learned person to earn knowledge. Just as a barren woman cannot understand the severe pain endured by a pregnant woman.

Source: Nitisaar



लोकाभिरामं रणरङ्गधीरं राजीवनेत्रं रघुवंशनाथम्।
कारुण्यरूपं करुणाकरं तं श्रीरामचंद्रं शरणं प्रपद्ये॥

Transliteration:
lokābhirāmaṃ raṇaraṅgadhīraṃ rājīvanetraṃ raghuvaṃśanātham।
kāruṇyarupaṃ karuṇākaraṃtaṃ śrīrāmacaṃdraṃ śaraṇaṃ prapadye॥

Hindi Translation:
मैं सम्पूर्ण लोकों में सुन्दर तथा रणक्रीडा में धीर,
कमलनेत्र, रघुवंश नायक, करुणा की मूर्ति और करुणा के भण्डार रुपी श्रीराम जी की शरण में हूं।

English Translation:
I seek refuge in Lord Shri Rama, who is beautiful among all worlds, calm in battles, lotus-eyed,
the hero of the Raghu dynasty, the embodiment of compassion, and the storehouse of mercy.

Source: Rama Raksha Stotram


अन्ते वयं सर्वे कथा भवेम।

Transliteration:
ante vayaṃ sarve kathā bhavema।

Hindi Translation:
अंत में, हम सभी कहानियों में बदल जाएंगे।

English Translation:
In the end we all will be stories.


अहम् अपि सर्वं कर्तुं शक्नोमि।

Transliteration:
ahaṃ api sarvaṃ kartuṃ śaknomi।

Hindi Translation:
हां, मैं सब कुछ कर सकता हूँ।

English Translation:
Even I can do everything.


परिवर्तनमेव स्थिरमस्ति।

Transliteration:
parivartanameva sthiramasti।

Hindi Translation:
केवल परिवर्तन ही स्थायी है।

English Translation:
Change is the only constant.


पदं हि सर्वत्र गुणैर्निधीयते।

Transliteration:
padaṃ hi sarvatra guṇairnidhīyate।

Hindi Translation:
अच्छे गुण सभी जगह अपने पाँव के निशान छोड़ते हैं।

English Translation:
Good qualities put their footprints everywhere.

तथापि शस्त्रव्याहारण्यौरे नेपोलियनभावे चिरमस्य तस्तुषः।
तुतोष वीर्यातिष्येन वृत्रहा पदं हि सर्वत्र गुणैर्निधीयते॥

Transliteration:
tathāpi śastravyāhāraṇyaure nepoliyanabhāve ciramasya tastuṣaḥtutoṣa।
vīryātiṣyena vṛtrahā padaṃ hi sarvatra guṇairnidhīyate॥

Hindi Translation:
मैं सम्पूर्ण लोकों में सुन्दर तथा रणक्रीडा में धीर, कमलनेत्र, रघुवंश नायक, करुणा की मूर्ति और करुणा के भण्डार रुपी श्रीराम जी की शरण में हूं।

English Translation:
Yet, Rama admires Indra, the vanquisher of the demon Vritra, for his exceptional valour, despite wielding potent Astras (celestial weapons) and resolutely facing adversaries with unwavering enmity. Similarly, everywhere, a path will always exist for the wise and courageous; this truth holds steadfast.

Source: Raghuvansham - 3.62


काव्यशास्त्रविनोदेन कालो गच्छति धीमताम्।
व्यसनेन तु मूर्खाणां निद्रया कलहेन वा॥

Transliteration:
āvyaśāstravinodena kālo gacchati dhīmatām।
vyasanena tu mūrkhāṇāṃ nidrayā kalahena vā॥

Hindi Translation:
बुद्धिमानों का समय कला और विज्ञान के मनोरंजन में व्यतीत होता है।
मूर्ख का जीवन मुसीबतों, नींद या झगड़ों से गुजरता है।

English Translation:
The intelligent engage their time in the pursuit of knowledge, art, and the delights of science.
The life of a fool, however, passes by amidst troubles, sleep, or quarrels.

Source: Subhashita Sangraha 45


मा शुचः।

Transliteration:
mā śucaḥ।

Hindi Translation:
चिंता मत करो।

English Translation:
Do not grieve.

अहं त्वा सर्वकष्टेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः।
एवमेव वचस्साक्षात् सद्गुरोः करुणामृतम्॥

Transliteration:
ahaṃ tvā sarvakaṣṭebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ।
evameva vacassākṣāt sadguroḥ karuṇāmṛtam॥

Hindi Translation:
मैं तुम्हें सभी कठिनाइयों से मुक्त कर दूंगा; चिंता मत करो।
ये शब्द सच्चे गुरु (भगवान शिव) द्वारा सीधे कहे गए हैं और इन्हें करुणा का अमृत कहा जा सकता है।

English Translation:
I will liberate you from all difficulties; do not grieve.
These words are like the nectar of compassion, spoken directly by the true Guru (Lord Shiva).

Source: Subhashita Sangraha 45


यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः।
तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर॥

Transliteration:
yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ।
tad-arthaṁ karma kaunteya mukta-saṅgaḥ samācara॥

Hindi Translation:
विष्णु के लिए यज्ञ के रूप में किया गया काम करना आवश्यक है; अन्यथा काम से संसार में बंधन होता है। इसलिए, हे कुंतीपुत्र,
अपने निर्धारित कर्तव्यों को उसके संतुष्टि के लिए निष्पक्षता से करो, और इसी तरह तुम हमेशा बंधन से मुक्त रहोगे।

English Translation:
Work done as a sacrifice for Viṣṇu has to be performed; otherwise work causes bondage in this material world.
Therefore, O son of Kuntī, perform your prescribed duties for His satisfaction, and in that way you will always remain free from bondage.

Source: Subhashita Sangraha 45


कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः।
अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः॥

Transliteration:
karmaṇo hyapi boddhavyaṃ boddhavyaṃ ca vikarmaṇaḥ।
akarmaṇaśca boddhavyaṃ gahanā karmaṇo gatiḥ॥

Hindi Translation:
कर्म की जटिलता बहुत मुश्किल से समझी जा सकती है।
इसलिए किसी व्यक्ति को ठीक से जानना चाहिए कि कर्म क्या है, क्या निषिद्ध कर्म है, और न करने का क्या मतलब है।

English Translation:
The intricacies of action are very hard to understand.
Therefore one should know properly what action is, what forbidden action is and what inaction is.

Source: Bhagavad Gita 4.17


क्रोधो वैवस्वतो राजा तृष्णा वैतरणी नदी।
विद्या कामदुधा धेनुः संतोषो नन्दनं वनम्॥

Transliteration:
krodho vaivasvato rājā tṛṣṇā vaitaraṇī nadī।
vidyā kāmadudhā dhenuḥ saṃtoṣo nandanaṃ vanam॥

Hindi Translation:
क्रोध साक्षात् यम है।
तृष्णा नरक की ओर​ले जाने वाली वैतरणी है।
ज्ञान कामधेनु है और​ संतोष ही तो नंदनवन है।

English Translation:
Anger is a personification of Yama (the demigod of death); Thirst is like the hellish river Vaitarani;
Knowledge is like a Kamadhenu (the cow of plenty),
and Contentment is like Nandanavana (the garden of Indra).

Source: Chanakya Niti 8.14


हरेर्नाम हरेर्नाम हरेर्नामैव केवलम्।
कलौनास्त्येवनास्त्येवनास्त्येव गतिर्अन्यथा॥

Transliteration:
harernāma harernāma harernāmaiva kevalam।
kalaunāstyevanāstyevanāstyeva gatiranyathā॥

Hindi Translation:
कलियुग में केवल हरिनाम, हरिनाम और हरिनाम से ही उद्धार हो सकता है|
हरिनाम के अलावा कलियुग में उद्धार का अन्य कोई भी उपाय नहीं है! नहीं है! नहीं है!

English Translation:
In this age of quarrel and hypocrisy i.e the Kaliyuga, the only means of deliverance is the chanting of the holy names of the Lord. There is no other way. There is no other way. There is no other way.

Source: Chaitanya Charitamrita Madhya Leela 6.242


रलये भिन्नमर्यादा भवन्ति किल सागराः।
सागरा भेदमिच्छन्ति प्रलयेऽपि न साधवः॥

Transliteration:
pralaye bhinnamaryādā bhavanti kila sāgarāḥ।
sāgarā bhedamicchanti pralaye’pi na sādhavaḥ॥

Hindi Translation:
जिस सागर को हम इतना गम्भीर समझते हैं, प्रलय आने पर वह भी अपनी मर्यादा भूल जाता है और किनारों को तोड़कर जल-थल एक कर देता है;
परन्तु साधु अथवा श्रेठ व्यक्ति संकटों का पहाड़ टूटने पर भी श्रेठ मर्यादाओं का उल्लंघन नहीं करता।

English Translation:
At the time of the Pralaya (universal destruction) the oceans are to exceed their limits and seek to change,
but a saintly man never changes.

Source: Chanakya Niti 3.6



दुःखेष्वनुद्विग्न‍मनाः सुखेषु विगतस्पृहः।
वीतरागभयक्रोधः स्थिधीर्मुनिरुच्यते॥

Transliteration:
duḥkheṣvanudvigna‍manāḥ sukheṣu vigataspṛhaḥ।
vītarāgabhayakrodhaḥ sthidhīrmunirucyate॥

Hindi Translation:
जिसका मन त्रिविध दुखों में भी विचलित नहीं होता और सुख आने पर भी प्रसन्न नहीं होता तथा जो मोह,
भय और क्रोध से रहित होता है, वह स्थिर बुद्धि वाला मुनि कहलाता है।

English Translation:
One who is not disturbed in mind even amidst the threefold miseries or elated when there is happiness,
and who is free from attachment, fear and anger, is called a sage of steady mind.

Source: Bhagavad Gita 2.56


परोपकाराय फलन्ति वृक्षाः परोपकाराय वहन्ति नद्यः।
परोपकाराय दुहन्ति गावः परोपकारार्थमिदं शरीरम्॥

Transliteration:
paropakārāya phalanti vṛkṣāḥ paropakārāya vahanti nadyaḥ।
paropakārāya duhanti gāvaḥ paropakārārthamidaṃ śarīram॥

Hindi Translation:
पेड़ दूसरों की सहायता के लिए फल देते हैं। नदियाँ दूसरों की मदद के लिए बहती हैं। गायें दूसरों को खिलाने के लिए दूध देती हैं। उसी प्रकार अपना अपना मानव शरीर दूसरों की सहायता के लिए नियोजित किया जाना चाहिए।

English Translation:
Trees give fruits to assist others. Rivers flow to help others. Cows produce milk to feed others. In the same way, our own human body should also be employed for the assistance of others.


एतद् अपि गमिष्यति।

Transliteration:
etad api gamiṣyati।

Hindi Translation:
यह भी गुजर जाएगा।

English Translation:
This too shall pass.


स्वात्मनि स्नेह्यत आदौ।

Transliteration:
svātmani snehyata ādau।

Hindi Translation:
पहले अपने आप को प्यार करो।

English Translation:
Love yourself first.


मयाध्यक्षेण प्रकृति: सूयते सचराचरम्।
मृत्युलोके महाकालं लिङ्गत्रयं नमोऽस्तुते॥

Transliteration:
ākāśe tārakama liṃgama pātāle hāṭakeśvaram।
hetunānena kaunteya jagadviparivartate॥

Hindi Translation:
यह भौतिक प्रकृति, जो मेरी ऊर्जाओं में से एक है, मेरे निर्देशन में काम कर रही है,
हे कुंती के पुत्र, सभी गतिशील और अचर प्राणियों को उत्पन्न कर रही है। इसके नियम के तहत यह अभिव्यक्ति बार-बार बनती और नष्ट होती है।

English Translation:
This material nature, which is one of My energies, is working under My direction,
O son of Kuntī, producing all moving and nonmoving beings. Under its rule this manifestation is created and annihilated again and again.

Source: Bhagavad Gita 9.10


अस्मासु प्रत्येकः तस्य नियतेः अधिपतिः।

Transliteration:
asmāsu pratyekaḥ tasya niyateḥ adhipatiḥ।

Hindi Translation:
हममें से हर एक खुद अपनी नियति का स्वामी है।

English Translation:
Each of us is master of his/her destiny.


पातालभूतलव्योमचारिणश्छद्मचारिणः।
न द्रष्टुमपि शक्तास्ते रक्षितं रामनामभिः॥

Transliteration:
pātālabhūtalavyomacāriṇaśchadmacāriṇaḥ।
na draṣṭumapi śaktāste rakṣitaṃ rāmanāmabhiḥ॥

Hindi Translation:
जो जीव पाताल, पृथ्वी और आकाश में विचरते रहते हैं अथवा छद्दम वेश में घूमते रहते हैं, वे राम नामों से सुरक्षित मनुष्य को देख भी नहीं पाते।

English Translation:
They who travel in the hell, earth and heaven and who travel secretly (changing forms), would not be able to see (the one who reads) the protective chant of Ram by the power of chant.

Source: Ram Raksha Stotram


प्रियवाक्य प्रदानेन सर्वे तुष्यन्ति जन्तवः।
तस्मात् तदैव वक्तव्यम् वचने का दरिद्रता॥

Transliteration:
priyavākya pradānena sarve tuṣyanti jantavaḥ।
tasmāt tadaiva vaktavyam vacane kā daridratā॥

Hindi Translation:
प्रिय वाक्य बोलने से सभी जीव संतुष्ट हो जाते हैं,
अतः प्रिय वचन ही बोलने चाहिए। ऐसे वचन बोलने में कंजूसी कैसी।

English Translation:
All living beings are satisfied by speaking the beloved sentence,
so only the beloved words should be spoken. How do you skip in speaking such words?

Source: Chanakya Niti Darpana

आत्मा ब्रह्मेति।

Transliteration:
ātmā brahmeti

Hindi Translation:
स्वयं ही ईश्वर है।

English Translation:
Oneself is the Ultimate Being.

आत्मा ब्रह्मेति निश्चित्य भावाभावौ च कल्पितौ।
निष्कामः किं विजानाति किं ब्रूते च करोति किम्॥

Transliteration:
ātmā brahmeti niścitya bhāvābhāvau ca kalpitau
niṣkāmaḥ kiṁ vijānāti kiṁ brūte ca karoti kim

Hindi Translation:
स्वयं को परम सत्ता जानकर तथा होना और न होना केवल कल्पना मात्र है,
इच्छा से मुक्त मनुष्य को क्या सीखना, क्या कहना या करना चाहिए?

English Translation:
Knowing oneself to be the Ultimate Being and being and non-being just imagination,
what should the man free from desire learn, say or do?

Source: aṣṭāvakra-gītā 18.8


पिण्डब्रह्माण्डयोरैक्यम्।

Transliteration:
piṇḍabrahmāṇḍayoraikyaṃ

Hindi Translation:
सूक्ष्म जगत और स्थूल जगत एक हो गए हैं।

English Translation:
The microcosm and macrocosm are united.

पिण्डब्रह्माण्डयोरैक्यं लिङ्गसूत्रात्मनोरपि।
स्वापाव्याकृतयोरैक्यं स्वप्रकाशचिदात्मनोः॥

Transliteration:
piṇḍabrahmāṇḍayoraikyaṃ liṅgasūtrātmanorapi svāpāvyākṛtayoraikyaṃ svaprakāśacidātmanoḥ

Hindi Translation:
जब पिण्ड और ब्रह्माण्ड, सूक्ष्म शरीर और सूत्रात्मा एक हो जाते हैं,
तब आत्मा और परम चैतन्य, स्वप्रकाशित परमात्मा की एकता का ज्ञान होता है।

English Translation:
When the body and the universe and the subtle body and the soul become ones, then one becomes aware of the unity of
one's soul and the supreme conscious self-illuminated God

Source: yogakuṇḍalinī-upaniṣad - 81


नियतं कुरु कर्म।

Transliteration:
niyataṃ kuru karma

Hindi Translation:
व्यक्ति को सदैव अपने कर्तव्यों का पालन करना चाहिए।

English Translation:
One should always perform the duties.

नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः।
शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः॥

Transliteration:
niyataṃ kuru karma tvaṃ karma jyāyo hyakarmaṇaḥ।
śarīrayātrāpi ca te na prasiddhyedakarmaṇaḥ।।

Hindi Translation:
तुम (अपने) नियत (कर्तव्य) कर्म करो क्योंकि अकर्म से श्रेष्ठ कर्म है।
तुम्हारे अकर्म होने से (तुम्हारा) शरीर निर्वाह भी नहीं सिद्ध होगा।

English Translation:
One should perform the bounden duty, for action is superior to inaction
and even the maintenance of the body would not be possible if you are inactive.

Source: Bhagavadgītā 3.8


तन्मित्रं यत्र विश्वासः।

Transliteration:
tanmitraṃ yatra viśvāsaḥ

Hindi Translation:
सच्ची मित्रता वह है जो पारस्परिक विश्वास पर आधारित हो।

English Translation:
A true friendship is that which is based on mutual trust.

सा भार्या या प्रियं ब्रूते स पुत्रो यत्र निर्वृतिः।
तन्मित्रं यत्र विश्वासः स देशो यत्र जीव्यते॥

Transliteration:
sā bhāryā yā priyaṃ brūte sa putro yatra nirvṛtiḥ
tanmitraṃ yatra viśvāsaḥ sa deśo yatra jīvyate

Hindi Translation:
पत्नी वही अच्छी है, जो प्रिय वचन बोले। पुत्र वही अच्छा है, जिससे सुख मिले। मित्र वही श्रेष्ठ है,
जिसपर विश्वास बना रहे और देश भी वही उत्तम है, जहाँ जीविका चल सके।

English Translation:
A good wife is one who speaks sweet words.
A good son is one who gives happiness.
A good friend is one who can be trusted and a good country is one where one can earn a livelihood.

Source: Mahābhārata śāntiparva 139.96

 


क्षमा हि परमं बलम्।

Transliteration:
kṣamā hi paramaṃ balaṃ

Hindi Translation:
क्षमा महान शक्ति है।

English Translation:
Forgiveness is the great strength.

सोऽस्य दोषो न मन्तव्यः क्षमा हि परमं बलम्
क्षमा गुणो ह्यशक्तानां शक्तानां भूषणं क्षमा॥

Transliteration:
so’sya doṣo na mantavyaḥ kṣamā hi paramaṃ balaṃ
kṣamā guṇo aśaktānāṃ śaktānāṃ bhūṣaṇaṃ kṣamā

Hindi Translation:
किन्तु क्षमाशील पुरुष का वह दोष नहीं मानना चाहिये,
क्योंकि क्षमा बहुत बड़ा बल है। क्षमा असमर्थ मनुष्योंका गुण तथा समर्थोंका भूषण है।

English Translation:
That defect, however, should not be taken into consideration, for forgiveness is nevertheless a great force.
Forgiveness is a virtue of the weak, and an ornament of the strong.

Source:Viduranīti 54


सम्पूर्णकुम्भो न करोति शब्दम्।

Transliteration:
sampūrṇakumbho na karoti śabdam

Hindi Translation:
पानी से भरा एक घड़ा, किसी भी ध्वनि पैदा नहीं करता है।

English Translation:
A pot full of water does not produce any sound.

सम्पूर्णकुम्भो न करोति शब्दम् अर्धो घटो घोषमुपैति नूनम्।
विद्वान् कुलीनो न करोति गर्वं मुढास्तु जल्पन्ति गुणैर्विहीनाः॥

Transliteration:
sampūrṇakumbho na karoti śabdam ardho ghaṭo ghoṣamupaiti nūnam
vidvān kulīno na karoti garvaṃ muḍhāstu jalpanti guṇairvihīnāḥ

Hindi Translation:
पानी से भरा एक घड़ा, किसी भी ध्वनि पैदा नहीं करता है, जबकि एक आधा भरा घड़ा हमेशा जोर से आवाज बनाता है|
जैसे विद्वान व्यक्ति कभी अपनी सफलता पर बड़ाई नहीं करता और गुणहीन व्यक्ति हमेशा अपनी सफलता पर गर्व प्रदर्शित करता है |

English Translation:
A pot full of water does not produce any sound while a half filled pot always makes a loud sound.
Like a learned person never boasts about his achievements and a person without qualities always shows pride in his accomplishments.

Source:Kedārasubhāṣitasaṅgraha


सम्पदो महतामेव महतामेव चापदः।

Transliteration:
sampado mahatāmeva mahatāmeva cāpadaḥ

Hindi Translation:
समृद्धि और विपत्ति की अवस्थाएं महान लोगों के लिए ही होती हैं।

English Translation:
Wealth and disaster for the great people.

सम्पदो महतामेव महतामेव चापदः।
वर्धते क्षीयते चन्द्रो न तु तारागणः क्वचित्॥

Transliteration:
sampado mahatāmeva mahatāmeva cāpadaḥ
vardhate kṣīyate candro na tu tārāgaṇaḥ kvacit

Hindi Translation:
महान लोगों के लिए ही समृद्धि और विपत्ति की अवस्थाएं होती हैं।
हर दिन चंद्रमा धीरे-धीरे बढ़ता या घटता है, जबकि तारों का समूह वैसा ही रहता है।

English Translation:
It is only for great people that they experience states of prosperity and adversity.
While the moon waxes and wanes each day, the cluster of stars remains constant.

Source:
subhāṣitaratnabhāṇḍāgāram | sajjanapraśaṃsā 8


एको गुणः खलु निहन्ति समस्तदोषान्।

Transliteration:
eko guṇaḥ khalu nihanti samasta doṣān

Hindi Translation:
एक ही गुण बाकी सारे दोषों को नष्ट करता है।

English Translation:
One virtue destroys all other defects.

व्यालाश्रयापि विकलापि सकण्टकापि वक्रापि पङ्किलभवापि दुरासदापि।
गन्धेन बन्धुरसि केतकि सर्वजन्तारेको गुणः खलु निहन्ति समस्तदोषान्॥

Transliteration:
vyālāśrayāpi vikalāpi sakaṇṭakāpi vakrāpi paṅkilabhavāpi durāsadāpi
gandhena bandhurasi ketaki sarvajantāreko guṇaḥ khalu nihanti samastadoṣān

Hindi Translation:
केतकी का पौधा सर्पों का आश्रय है, अपूर्ण है, कांटों से भरा है, इसका आकार टेढ़ा है, यह कीचड़ में उगता है,
तथा इसके पास पहुंचना (इसके फूलों के कारण) कठिन और खतरनाक है।
फिर भी, इसकी सुगंध से मित्रता (सुगंधित और सुंदर फूल होना) का गुण ही इसके सभी दोषों को नष्ट कर देता है।

English Translation:
The shrub of 'Ketaki' is a shelter of snakes, is imperfect, is full of thorns, its shape is curved,
grows in slush and is dangerous and difficult to approach (for its flowers).
But still, its only virtue of friendship with fragrance ( having fragrant and beautiful flowers) destroys all its defects.

Source:cāṇakyanīti 17.21


सुमनसां प्रीतिर्वामदक्षिणयोः समा।

Transliteration:
sumanasāṃ prītirvāmadakṣiṇayoḥ samā

Hindi Translation:
गुणवान लोग सबके प्रति समान रूप से दयालु होते हैं।

English Translation:
Virtuous people are equally kind everyone.

अञ्जलिस्थानि पुष्पाणि वासयन्ति करद्वयम्।
अहो सुमनसां प्रीतिर्वामदक्षिणयोः समा॥

Transliteration:
añjalisthāni puṣpāṇi vāsayanti karadvayam
aho sumanasāṃ prītirvāmadakṣiṇayoḥ samā

Hindi Translation:
दोनों हाथों की हथेलियों को जोड़कर गुहिका के अन्दर रखे गए फूलों से दोनों हथेलियाँ सुगन्धित हो जाती हैं।
आह! उसी प्रकार श्रेष्ठ और गुणवान लोग भी समाज में बिना किसी भेदभाव के सभी के प्रति अपनी दया दिखाते हैं।

English Translation:
The flowers in the palms of hands fill both the hands with their fragrance. Oh! Similarly,
gentlemen and kind-hearted people love everyone equally without any discrimination between right and left.

Source:
subhāṣitaratnabhāṇḍāgāram | sajjanapraśaṃsā 3


ईर्ष्या कलहमूलं स्यात्।

Transliteration:
īrṣyā kalahamūlaṃ syāt

Hindi Translation:
ईर्ष्या ही लोगों में कलह का मूल कारण है।

English Translation:
Jealousy is the main cause of quarrels between people.

ईर्ष्या कलहमूलं स्यात्क्षमा मूलं हि सम्पदाम्।
ईर्ष्यादोषाद्विप्रशापं अवाप जनमेजयः॥

Transliteration:
īrṣyā kalahamūlaṃ syātkṣamā mūlaṃ hi sampadāṃ
īrṣyādoṣādvipraśāpaṃ avāpa janamejayaḥ

Hindi Translation:
हे राजा जनमेजय! ईर्ष्या ही लोगों में शत्रुता का मूल कारण है और इसके विपरीत क्षमा और सहनशीलता समृद्धि का मूल कारण है।
ईर्ष्या करने की बुरी आदत और पुजारी या ब्राह्मण द्वारा शापित होने (उनके साथ दुर्व्यवहार करने के कारण) के कारण लोगों को बहुत अधिक कष्ट सहना पड़ता है।

English Translation:
O king Janamejaya! The feeling of jealousy is the main cause of quarrels between people and on the contrary,
if people have the feeling of forgiveness, then their wealth increases. People have to suffer a lot due to the defect of jealousy and the curses given by the Brahmins.

Source: cārucaryā 12


त्यजेद्धर्मं दयाहीनम्।

Transliteration:
tyajeddharmaṃ dayāhīnam

Hindi Translation:
जिस धर्म में दया और करुणा की भावना न हो उसे त्याग देना ही उचित है।

English Translation:
It is better to abandon a religion which does not have any feeling of kindness and compassion.

त्यजेद्धर्मं दयाहीनं विद्याहीनं गुरुं त्यजेत्।
त्यजेत्क्रोधमुखीं भार्यां निःस्नेहान्बान्धावांस्त्यजेत्॥

Transliteration:
tyajeddharmaṃ dayāhīnaṃ vidyāhīnaṃ guruṃ tyajet
tyajetkrodhamukhīṃ bhāryāṃ niḥsnehānbāndhāvāṃstyajet

Hindi Translation:
जिस धर्म में दया और दया नहीं है, उसे त्याग देना चाहिए। जो गुरु विद्वान नहीं है, उसे भी त्याग देना चाहिए।
जो पत्नी हमेशा क्रोध करती है, उसे त्याग देना चाहिए और जो रिश्तेदार तुमसे प्रेम नहीं करते, उन्हें भी त्याग देना चाहिए।

English Translation:
A religion which does not have compassion and kindness should be discarded and a Guru who is not a learned person should also be discarded.
A wife who is always angry should be discarded and so should relatives who do not love you.

Source: cāṇakyanīti 4.16


कवयः किं न पश्यन्ति?

Transliteration:
kavayaḥ kiṃ na paśyanti

Hindi Translation:
कवि क्या नही देख सकता?

English Translation:
What can a poet not see?

कवयः किं न पश्यन्ति किं न भक्षन्ति वायसाः|
मद्यपाः किं न जल्पन्ति किं न कुर्वन्ति योषितः॥

Transliteration:
kavayaḥ kiṃ na paśyanti kiṃ na bhakṣanti vāyasāḥ
madyapāḥ kiṃ na jalpanti kiṃ na kurvanti yoṣitaḥ

Hindi Translation:
क्या ऐसी कोई चीज़ है जिसे कवि की दृष्टि में नहीं आती या पूर्वानुमान नहीं लगा सकते, ऐसी कोई चीज़ है जिसे कौवे नहीं खा सकते,
ऐसी कोई बकवास जो शराबी नहीं कह सकते और ऐसी कोई चीज़ है जो आपातकाल में कोई महिला नहीं कर सकती?

English Translation:
What is it that poets cannot predict, what is it that crows cannot eat,
what nonsense cannot a drunkard say and what cannot a woman do in adverse circumstances?

Source: cāṇakyanīti 10.4


स्वार्थं न साधयेत्।

Transliteration:
svārthaṃ na sādhayet

Hindi Translation:
किसी को स्वार्थ का पीछा नहीं करना चाहिए।

English Translation:
One should not pursue selfishness.

औचित्यप्रच्युताचारो युक्त्या स्वार्थं न साधयेत्।
व्याजबालिवधेनैव रामकीर्तिः कलङ्किता॥

Transliteration:
aucityapracyutācāro yuktyā svārthaṃ na sādhayet
vyājabālivadhenaiva rāmakīrtiḥ kalaṅkitā

Hindi Translation:
अपने उद्देश्यों की पूर्ति के लिए कभी भी नैतिक रूप से बहुत निम्न और अनुचित साधनों का सहारा नहीं लेना चाहिए।
देखो!वानरों के राजा बाली को छल से मारने से भगवान राम का नाम और यश भी कलंकित हो गया।

English Translation:
One should never fulfil one's selfish motives by behaving in a morally indecorous manner.
Look! Even Lord Shri Ram's fame was tarnished when he killed the monkey king Bali by deceit.

Source: cārucaryā 51


ऐश्वर्यमल्पमेत्य दुर्जनो भवति मानी।

Transliteration:
aiśvaryamalpametya durjano bhavati mānī

Hindi Translation:
दुष्ट व्यक्ति थोड़ी सी भी समृद्धि और शक्ति प्राप्त करने पर बहुत ही अभिमानी हो जाता है।

English Translation:
Wicked people become very proud and impatient after getting even a little wealth.

ऐश्वर्यमल्पमेत्य प्रायेण हि दुर्जनो भवति मानी।
सुमहत्प्राप्यैश्वर्यं प्रशमं प्रतिपद्यते सुजनः॥

Transliteration:
aiśvaryamalpametya prāyeṇa hi durjano bhavati mānī
sumahatprāpyaiśvaryaṃ praśamaṃ pratipadyate sujanaḥ

Hindi Translation:
दुष्ट व्यक्ति थोड़ी सी भी समृद्धि और शक्ति प्राप्त करने पर बहुत ही मनमौजी और अभिमानी हो जाता है,
जबकि एक महान व्यक्ति प्रचुर शक्ति और समृद्धि प्राप्त करने के बाद भी बहुत शांत और चुप रहता है।

English Translation:
Often, wicked people become very proud and impatient after getting even a little wealth,
but good people remain calm and gentle even after becoming very wealthy.

Source: Mahāsubhāṣitasaṅgraha 8209


कीर्तनादेव कृष्णस्य मुक्तबन्धः।

Transliteration:
kīrtanādeva kṛṣṇasya muktabandhaḥ

Hindi Translation:
भगवान कृष्ण का नाम लेने मात्र से ही मोक्ष प्राप्ति होती है।

English Translation:
One attains salvation by merely taking the name of Lord Krishna.

कलेर्दोषनिधे राजन्नस्ति ह्येको महान्गुणः।
कीर्तनादेव कृष्णस्य मुक्तबन्धः परं व्रजेत्॥

Transliteration:
kalerdoṣanidhe rājannasti hyeko mahānguṇaḥ
kīrtanādeva kṛṣṇasya muktabandhaḥ paraṃ vrajet

Hindi Translation:
हे राजन! यद्यपि यह कलियुग दुःखों का सागर है, फिर भी इसका एक महान गुण है,
अर्थात् भगवान कृष्ण का नाम लेने मात्र से ही मनुष्य मोक्ष प्राप्त कर सकता है।

English Translation:
O King! Although Kaliyug is an ocean of evils, yet it has one great quality that by merely chanting the name of Lord Krishna,
a man becomes free from the bondages of this world and attains the supreme state.

Source: śrīmadbhāgavatam 12.3.51


धर्ममेकं हि चिन्तयेत्।

Transliteration:
dharmamekaṃ hi cintayet

Hindi Translation:
केवल धर्म के अनुसार आचरण करने की ही चिन्ता करनी चाहिये।

English Translation:
Only worry about behaving according to Dharma.

नाहारं चिन्तयेत्प्राज्ञो धर्ममेकं हि चिन्तयेत्।
आहारो हि मनुष्याणां जन्मना सह जायते॥

Transliteration:
nāhāraṃ cintayetprājño dharmamekaṃ hi cintayet
āhāro hi manuṣyāṇāṃ janmanā saha jāyate

Hindi Translation:
बुद्धिमान लोगों को अपने भोजन की चिंता नहीं करनी चाहिए और धार्मिक तपस्या बनाए रखने के बारे में सोचना चाहिए,
क्योंकि प्रकृति सभी जीवों को उनके जन्म से ही भोजन प्रदान करती है।

English Translation:
Wise men should not worry about their food and should only worry about behaving according to Dharma,
because food is arranged for all creatures by Nature as soon as they are born.

Source: cāṇakyanīti 12.19


शुद्धं भूमिगतं तोयम्।

Transliteration:
śuddhaṃ bhūmigataṃ toyam

Hindi Translation:
भूमिगत (पृथ्वी के अन्दर गहराई मे एकत्रित) जल शुद्ध होता है।

English Translation:
Underground water is always pure.

शुद्धं भूमिगतं तोयं शुद्धा नारी पतिव्रता।
शुचिः क्षेमकरो राजा सन्तोषो ब्राह्मणः शुचिः॥

Transliteration:
śuddhaṃ bhūmigataṃ toyaṃ śuddhā nārī pativratā
śuciḥ kṣemakaro rājā santoṣo brāhmaṇaḥ śuciḥ

Hindi Translation:
भूमिगत जल हमेशा शुद्ध रहता है और इसी प्रकार पति के प्रति वफादार रहने वाली गुणवान स्त्री भी।
एक राजा या शासक जो नागरिकों के कल्याण और सुरक्षा के बारे में बहुत चिंतित रहता है और एक ब्राह्मण जो स्वभाव से संतुष्ट रहता है, वे हमेशा गुणवान और शुद्ध विचारों वाले होते हैं।

English Translation:
Underground water (collected deep inside the earth) is pure and so is a virtuous woman devoted to her husband.
A king (or ruler) who is always ready to protect and do good to his subjects and a Brahmin who is content are also virtuous and pure minded.

Source: cāṇakyanīti 8.16


सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे।

Transliteration:
satyaṃ te pratijāne priyosi me

Hindi Translation:
मैं तुमसे सच वादा करता हूँ, तुम मुझे प्रिय हो।

English Translation:
I promise that you are my dearest.

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु।
मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे॥

Transliteration:
manmanā bhava madbhakto madyājī māṃ namaskuru
māmevaiṣyasi satyaṃ te pratijāne priyo'si me

Hindi Translation:
हमेशा मेरा ही चिंतन करो और मेरे भक्त बनो। मेरी पूजा करो और मुझे प्रणाम करो। इस तरह तुम निश्चित रूप से मेरे करीब आ सकते हो।
तुम मेरे सबसे प्रिय मित्र हो इसलिए मैं तुमसे यह वादा कर रहा हूँ।

English Translation:
Always think of me and be my devotee. Worship me and bow down to me.
This way you can surely come close to me. You are my dearest friend so I promise you this.

Source: Bhagavadgītā 9.34


तत्स्वयं योगसंसिद्धः।

Transliteration:
tatsvayaṃ yogasaṃsiddhaḥ

Hindi Translation:
जिसने योग में पूर्णता प्राप्त कर ली है।

English Translation:
One who has attained perfection in Yoga.

न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति॥

Transliteration:
na hi jñānena sadṛśaṃ pavitramiha vidyate
tatsvayaṃ yogasaṃsiddhaḥ kālenātmani vindati

Hindi Translation:
इस सम्पूर्ण संसार में ज्ञान की भांति पवित्र करने वाली अन्य कोई वस्तु नहीं है।
जिसने योग में पूर्णता प्राप्त कर ली है वह समय से साथ ही इसे अपने भीतर पा लेता है।

English Translation:
There is nothing in this entire world that purifies like knowledge.
One who has attained perfection in Yoga finds it within oneself in due course of time.

Source: Bhagavadgītā 4.38


युयोध्यस्मज्जुहुराणमेनः।

Transliteration:
yuyodhyasmajjuhurāṇamenaḥ

Hindi Translation:
पाप का कुटिलतापूर्ण आकर्षण हमसे हटा दे, दूर कर दे।

English Translation:
Remove from us the devious attraction of sin.

अग्ने नय सुपथा राये अस्मान्विश्वानि देव वयुनानि विद्वान्।
युयोध्यस्मज्जुहुराणमेनो भूयिष्ठां ते नमउक्तिं विधेम॥

Transliteration:
agne naya supathā rāye asmān viśvāni deva vayunāni vidvān
yuyodhyasmajjuhurāṇameno bhūyiṣṭhāṁ te namauktiṁ vidhema

Hindi Translation:
सब व्यक्त वस्तुओं के जानने वाले हे अग्निदेव! हमे सुपथ से, उत्तम मार्ग से आनन्द की ओर ले चल; पाप का कुटिलतापूर्ण आकर्षण हमसे हटा दे, दूर कर दे।
तेरे प्रति अन्तर्नमन (समर्पण) की सर्वाङ्गपूर्ण वाणी (स्तोत्र) हम निवेदित करें।

English Translation:
O god Agni, knowing all things that are manifested, lead us by the good path to the felicity; remove from us the devious attraction of sin.To thee completest speech of submission we would dispose.

Source: īśopaniṣat 18


मुक्तात्मा अनुसरणीयः।

Transliteration:
muktātmā anusarṇīyaḥ

Hindi Translation:
मुक्ति प्राप्त आत्मा का अनुसरण करें

English Translation:
Follow the liberated soul


कला स्वातंत्र्यम्।

Transliteration:
kalā svātaṃtryam

Hindi Translation:
कला स्वतंत्रता है

English Translation:
Art is freedom


ईश्वरः मम न्यायदाता।

Transliteration:
īśvaraḥ mama nyāyadātā

Hindi Translation:
ईश्वर मेरे न्यायाधीश हैं

English Translation:
God is my judge


कुटुम्बकं जीवनं मम।

Transliteration:
kuṭumbakaṁ jīvanaṁ mama

Hindi Translation:
परिवार मेरा जीवन है

English Translation:
Family is my life


Like our work? Follow us on Instagram!


Prev Post
Next Post

9 Comments

20 May 2024 Ksbsj

Sandar 🌸✨

08 Apr 2024 Sanjay

,=ज्ञान का भंडार…!

23 Mar 2024 Radharani

Very good 👍

21 Jan 2024 Keshav Rai

Must say a great article

03 Jan 2024 Vaidehi

Beautiful article ❤️May u be blessed

Leave a comment

Please note, comments need to be approved before they are published.

Trending Now

2025 - Hindu Wall Calendar (Vikram Samvat 2081-82) - ReSanskrit
From ₹ 299
₹ 499
From ₹ 299
2025 - Hindu Desk Calendar (Vikram Samvat 2081-82) - ReSanskrit
From ₹ 279
₹ 499
From ₹ 279
Mahaganapati Wall Poster – Sanskrit Shloka for Divine Protection
From ₹ 249
₹ 299
From ₹ 249
Mahaganapati Wall Frame – Sanskrit Shloka for Divine Protection
From ₹ 599
From ₹ 599
Shiva Lingam Poster With Nandi
From ₹ 249
₹ 299
From ₹ 249
Shiva Lingam Wall Art With Nandi
From ₹ 599
From ₹ 599
Hope and Renewal Poster – Sanskrit Shloka with Lotus Bloom Art
From ₹ 249
₹ 299
From ₹ 249
1of8

Thanks for subscribing!

This email has been registered!

Shop the look

Choose Options

Edit Option
Back In Stock Notification
Terms & Conditions

These terms govern use of the website https://resanskrit.com/ . To use the forum, you must agree to these terms with the company, ReSanskrit Publications LLP.

The company may offer other products and services, under different terms. These terms apply only to use of the forum.

Important Terms

These terms include a number of important provisions that affect your rights and responsibilities, such as the disclaimers in Disclaimers, limits on the company’s liability to you in Limits on Liability, your agreement to cover the company for damages caused by your misuse of the forum in Responsibility for Your Use, and an agreement to arbitrate disputes in Disputes.

Your Permission to Use the Forum

Subject to these terms, the company gives you permission to use the forum. Everyone needs to agree to these terms to use the forum.

Conditions for Use of the Forum

Your permission to use the forum is subject to the following conditions:

  1. You must be at least thirteen years old.
  2. You may no longer use the forum if the company contacts you directly to say that you may not.
  3. You must use the forum in accordance with Acceptable Use and Content Standards.

Acceptable Use

  1. You may not break the law using the forum.
  2. You may not use or try to use another’s account on the forum without their specific permission.
  3. You may not buy, sell, or otherwise trade in user names or other unique identifiers on the forum.
  4. You may not send advertisements, chain letters, or other solicitations through the forum, or use the forum to gather addresses or other personal data for commercial mailing lists or databases.
  5. You may not automate access to the forum, or monitor the forum, such as with a web crawler, browser plug-in or add-on, or other computer program that is not a web browser. You may crawl the forum to index it for a publicly available search engine, if you run one.
  6. You may not use the forum to send e-mail to distribution lists, newsgroups, or group mail aliases.
  7. You may not falsely imply that you’re affiliated with or endorsed by the company.
  8. You may not hyperlink to images or other non-hypertext content on the forum on other webpages.
  9. You may not remove any marks showing proprietary ownership from materials you download from the forum.
  10. You may not show any part of the forum on other websites with .
  11. You may not disable, avoid, or circumvent any security or access restrictions of the forum.
  12. You may not strain infrastructure of the forum with an unreasonable volume of requests, or requests designed to impose an unreasonable load on information systems underlying the forum.
  13. You may not impersonate others through the forum.
  14. You may not encourage or help anyone in violation of these terms.

Content Standards

  1. You may not submit content to the forum that is illegal, offensive, or otherwise harmful to others. This includes content that is harassing, inappropriate, or abusive.
  2. You may not submit content to the forum that violates the law, infringes anyone’s intellectual property rights, violates anyone’s privacy, or breaches agreements you have with others.
  3. You may not submit content to the forum containing malicious computer code, such as computer viruses or spyware.
  4. You may not submit content to the forum as a mere placeholder, to hold a particular address, user name, or other unique identifier.
  5. You may not use the forum to disclose information that you don’t have the right to disclose, like others’ confidential or personal information.

Enforcement

The company may investigate and prosecute violations of these terms to the fullest legal extent. The company may notify and cooperate with law enforcement authorities in prosecuting violations of the law and these terms.

The company reserves the right to change, redact, and delete content on the forum for any reason. If you believe someone has submitted content to the forum in violation of these terms, contact us immediately.

Your Account

You must create and log into an account to use some features of the forum.

To create an account, you must provide some information about yourself. If you create an account, you agree to provide, at a minimum, a valid e-mail address, and to keep that address up-to-date. You may close your account at any time by e-mailing namskar@resanskrit.com.

You agree to be responsible for all action taken using your account, whether authorised by you or not, until you either close your account or notify the company that your account has been compromised. You agree to notify the company immediately if you suspect your account has been compromised. You agree to select a secure password for your account, and keep it secret.

The company may restrict, suspend, or close your account on the forum according to its policy for handling copyright-related takedown requests, or if the company reasonably believes that you’ve broken any rule in these terms.

Your Content

Nothing in these terms gives the company any ownership rights in intellectual property that you share with the forum, such as your account information, posts, or other content you submit to the forum. Nothing in these terms gives you any ownership rights in the company’s intellectual property, either.

Between you and the company, you remain solely responsible for content you submit to the forum. You agree not to wrongly imply that content you submit to the forum is sponsored or approved by the company. These terms do not obligate the company to store, maintain, or provide copies of content you submit, and to change it, according to these terms.

Content you submit to the forum belongs to you, and you decide what permission to give others for it. But at a minimum, you license the company to provide content that you submit to the forum to other users of the forum. That special license allows the company to copy, publish, and analyze content you submit to the forum.

When content you submit is removed from the forum, whether by you or by the company, the company’s special license ends when the last copy disappears from the company’s backups, caches, and other systems. Other licenses you apply to content you submit, such as Creative Commons licenses, may continue after your content is removed. Those licenses may give others, or the company itself, the right to share your content through the forum again.

Others who receive content you submit to the forum may violate the terms on which you license your content. You agree that the company will not be liable to you for those violations or their consequences.

Your Responsibility

You agree to indemnify the company from legal claims by others related to your breach of these terms, or breach of these terms by others using your account on the forum. Both you and the company agree to notify the other side of any legal claims for which you might have to indemnify the company as soon as possible. If the company fails to notify you of a legal claim promptly, you won’t have to indemnify the company for damages that you could have defended against or mitigated with prompt notice. You agree to allow the company to control investigation, defense, and settlement of legal claims for which you would have to indemnify the company, and to cooperate with those efforts. The company agrees not to agree to any settlement that admits fault for you or imposes obligations on you without your prior agreement.

Disclaimers

You accept all risk of using the forum and content on the forum. As far as the law allows, the company and its suppliers provide the forum as is, without any warranty whatsoever.

The forum may hyperlink to and integrate forums and services run by others. The company does not make any warranty about services run by others, or content they may provide. Use of services run by others may be governed by other terms between you and the one running service.

Limits on Liability

Neither the company nor its suppliers will be liable to you for breach-of-contract damages their personnel could not have reasonably foreseen when you agreed to these terms.

As far as the law allows, the total liability to you for claims of any kind that are related to the forum or content on the forum will be limited to $50.

Feedback

The company welcomes your feedback and suggestions for the forum. See the Contact section below for ways to get in touch with us.

You agree that the company will be free to act on feedback and suggestions you provide, and that the company won’t have to notify you that your feedback was used, get your permission to use it, or pay you. You agree not to submit feedback or suggestions that you believe might be confidential or proprietary, to you or others.

Termination

Either you or the company may end the agreement written out in these terms at any time. When our agreement ends, your permission to use the forum also ends.

Disputes

governing_law will govern any dispute related to these terms or your use of the forum.

You and the company agree to seek injunctions related to these terms only in state or federal court in city_for_disputes. Neither you nor the company will object to jurisdiction, forum, or venue in those courts.

Other than to seek an injunction or for claims under the Computer Fraud and Abuse Act, you and the company will resolve any Dispute by binding American Arbitration Association arbitration. Arbitration will follow the AAA’s Commercial Arbitration Rules and Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes. Arbitration will happen in San Francisco, California. You will settle any dispute as an individual, and not as part of a class action or other representative proceeding, whether as the plaintiff or a class member. No arbitrator will consolidate any dispute with any other arbitration without the company’s permission.

Any arbitration award will include costs of the arbitration, reasonable attorneys fees, and reasonable costs for witnesses. You and the company may enter arbitration awards in any court with jurisdiction.

General Terms

If a provision of these terms is unenforceable as written, but could be changed to make it enforceable, that provision should be modified to the minimum extent necessary to make it enforceable. Otherwise, that provision should be removed.

You may not assign your agreement with the company. The company may assign your agreement to any affiliate of the company, any other company that obtains control of the company, or any other company that buys assets of the company related to the forum. Any attempted assignment against these terms has no legal effect.

Neither the exercise of any right under this Agreement, nor waiver of any breach of this Agreement, waives any other breach of this Agreement.

These terms embody all the terms of agreement between you and the company about use of the forum. These terms entirely replace any other agreements about your use of the forum, written or not.

Contact

You may notify the company under these terms, and send questions to the company, at namaskar@resanskrit.com.

The company may notify you under these terms using the e-mail address you provide for your account on the forum, or by posting a message to the homepage of the forum or your account page.

Changes

The company last updated these terms on June 17, 2024, and may update these terms again. The company will post all updates to the forum. For updates that contain substantial changes, the company agrees to e-mail you, if you’ve created an account and provided a valid e-mail address. The company may also announce updates with special messages or alerts on the forum.

Once you get notice of an update to these terms, you must agree to the new terms in order to keep using the forum.

this is just a warning
Login
Shopping Cart
0 items

Before you leave...

Take 20% off your first order

20% off

Enter the code below at checkout to get 20% off your first order

CODESALE20

Continue Shopping