Skip to content

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

10% OFF on ₹1000+ Code:RESANSKRIT10 Free Shipping above ₹499

Aditya Hrudayam Stotram Meaning Explained

by Sushant Ratnaparkhi 25 Oct 2018 13 Comments
Aditya Hrudayam Cover


In our culture it is often found that the forces of nature themselves as deities are worshipped like the wind, the water, the earth, the fire and so on. One among these deities is Surya, the presiding deity of our Sun, also known as Aditya (due to his being the son of Aditi), who is worshipped as the sustainer of life on earth.

Our culture has given prime importance to worship of the Sun through the practice of Sandhyavandana, the ritual to be performed by all Dvijas (wearers of the sacred thread, lit. twice-born) everyday during sunrise, noon and sunset, where our prayers are offered to the Lord Surya through the chanting of the Gayatri Mantra, the sacred hymn to the (brilliance of the) Sun God, revealed in the Rig Veda (Rig Veda 3.62.10).

Another important hymn to the Sun-God is the Aditya Hrudayam, the subject of this article. This is a Stotram, or a sacred hymn, dedicated to Lord Aditya.

The story

During the final between Rama and Ravana in Ramayana. Rama has used all kinds of weapons and missiles against Ravana, but in vain. The overlord of the Rakshasas seems invincible. Rama, currently a normal human being (and not the all-powerful Lord Vishnu), is tormented by fatigue, both mentally and physically. He glances at his enemy, who is ready for battle, and worry crosses his brow.

It is in this gripping scenario that the whole of our hymn is recited.

At this juncture, as the gods look on from the sky, the sage Agastya appears in front of Rama and, with the aim of rejuvenating Rama and hastening the outcome of the battle, teaches this prayer to Lord Surya, and disappears soon afterward. Rama receives the prayer from Agastya, and becomes energized upon reciting it. He lifts his bow and prepares for the final confrontation.

Thus, the poet of the Ramayana, with his impeccable style, ends the chapter where the Aditya Hridayam is contained, to proceed afresh with the deciding battle of the tale.

The Stotram and its structure

The Aditya Hrudayam is so named because, according to the great commentator of the Ramayana, Sri Govindaraja, it is ‘The Prayer that pleases the Heart of Lord Aditya’ – Aditya Manah-Prasadakam Ityarthah.

As mentioned earlier, this is a work of 31 slokas, out of which the first 30 are set in the popular 32-syllabled meter, the Anushtup Chandas. The text has a unique flow, with a distinctive structure, where the slokas are structured as follows:

  • The Introduction to the scenario – verses 1-2
  • The listing of the benefits of recitation of the hymn – verses 3-5
  • The various attributes and activities of Lord Aditya – verses 6-15
  • The Aditya Hrudayam – The core of the whole prayer – verses 16-21
  • The glories of Aditya – verses 22-24
  • The Phalashruti – the benefits of recitation of the prayer – verses 25-27
  • The Conclusion – verses 28-32

What makes this structure unique is the presence of the glories of the deity and the Phalasruti both before as well as after the core portion of the text – a characteristic that is seldom seen in any other hymn.

Benefits of recitation

As pointed out earlier, the Aditya Hrudayam lists out its benefits twice – once before and once after the prayer. Agastya enlightens Rama of the benefits of the Stotram at the outset, by saying, “This Aditya Hrudayam has the potency to vanquish all enemies, bestow victory and bless its chanter with unending auspiciousness, sound health (implying curing of diseases) and eradication of all miseries and sins.” – Shloks 4-5.

After reciting the Hrudayam, Agastya promises Rama, “During times of danger, in places of fear or uncertainty, whoever recites this hymn shall not fall into misery. Upon chanting this hymn thrice unto Lord Aditya with complete devotion, you shall attain victory. You shall defeat Ravana the very next instant, Oh Rama!” – Verses 25-27.

This implies the efficacy of chanting of this hymn and the confidence it instills in the mind of the devotee, something which manifests almost instantaneously in Rama.

The great sage of Kanchi, Sri Chandrasekharendra Saraswati (1894-1994), the 68th Pontiff of the Kanchi Kamakoti Mutt, prescribed Aditya Hridayam as a text with great Mantra Shakti. Regular recitation of it is sure to grant sound health, longevity, dispelling of miseries and peace of mind, as indicated by Rishi Agastya in the Phalashruti.

The correct pronunciation by Dr.R. Thiagarajan

Scientific gleamings from the Stotram

From the glories of Surya described in the Stotram, we can understand how our culture worships the Sun as the prime cause of sustenance of life on earth.

We understand how all natural phenomena are ascribed to be an act of Lord Aditya. This is seen in the initial part of the hymn where Agastya identifies Lord Surya with majority of the other devas, with the opposite forces being paired together – such as Yama (Death) and Soma (Rejuvenation), Pitrs (the dead) and Vasus (the forces of nature), Vayu (wind) and Vahni (fire) and so on. The seasons are said to be caused by him, as are cold and heat, day and night, rain and shine, etc.

We also get a hint that the ancients too knew about rotation and revolution of the earth around the Sun, the tilt of the earth’s axis towards and away from the Sun (which causes the change in seasons), the rain cycle and the evolution of a star system (and its eventual dissolution in the same star). A detailed reading of the Stotram by the reader may reveal even more insightful information.

Other glories of Lord Surya

This stotram contains a beautiful praise of Lord Surya, describing him as the cause of the creation, sustenance and eventual dissolution of this earth. Rishi Agastya devotes 13 slokas out of 31 to the praise of Surya (out of which 3 slokas occur after the recitation of the actual hymn).

Lord Surya is primarily described as the Overlord of the World, who nourishes and protects the world through his various duties. He is described as the Glorious One with infinite rays, who is worshipped by all, including the eternal enemies, the devas (gods) and the asuras (the enemies of the gods). He is the embodiment of all divinities (Sarva Devatmakah) such as Brahma, Vishnu, Shiva, Skanda, the eight guardians of the world, and so on. Such praise of Surya is a reflection of the Vedic maxim:

सूर्य आत्मा जगतस्तस्थुषश्च॥

“sūrya ātmā jagatastasthuṣaśca॥”

English Translation:
The sun is the soul of all that is dynamic and static (Atharva Veda 13.2.35) 

He is the Lord of the Skies, the creator of the Seasons, who dispels darkness and causes cold and heat one after the other (referring to the change in seasons being due to the shift of the earth towards and away from the Sun). He is the Lord praised by the Rig, Yajuh, and Sama Vedas.

He causes heavy rains and is the friend of the waters (a poetic way of describing the rain cycle), and is the source of all that is in this world. He has the skies as his pathway and he is always on the move (referring to the revolution of the Sun around the Galactic center).

Lord Surya destroys all that is created, and recreates all that is destroyed (a reference to how everything in a star system arises from and dissolves into the same nebula). He provides heat and rains successively and is the form of all activities in this world and their fruits.

A similar praise can be found in the Bhagavata Purana, 12.11.30:

एक एव हि लोकानाम् सूर्य आत्मादिकृद् हरिः।
सर्व वेद क्रिया मूलम् ऋषिभिर्बहुधोदितः॥

eka eva hi lokānām sūrya ātmādikṛd hariḥ।
sarva veda kriyā mūlam ṛṣibhirbahudhoditaḥ॥

English Translation:
“The Sun God, a manifestation of Lord Hari, is the one Soul of everyone in this world. He is the source of all Vedic activities, and is praised variously by several Rishis (like, here, Rishi Agastya)”. 

Stotram in Sanskrit with translation

Aditya Hrudayam Cover

ततो युद्धपरिश्रान्तं समरे चिन्तया स्थितम्।
रावणं चाग्रतो दृष्ट्वा युद्धाय समुपस्थितम्॥१॥
दैवतैश्च समागम्य द्रष्टुमभ्यागतो रणम्।
उपगम्याब्रवीद् राममगस्त्यो भगवांस्तदा॥२॥

tato yuddhapariśrāntaṃ samare cintayā sthitam।
rāvaṇaṃ cāgrato dṛṣṭvā yuddhāya samupasthitam॥1॥
daivataiśca samāgamya draṣṭumabhyāgato raṇam।
upagamyābravīd rāmamagastyo bhagavāṃstadā॥2॥

English translation:

Approaching Rāma standing absorbed in deep thought in the battle-field,
exhausted by the fight, and facing Ravana who was duly prepared for the war,
the glorious sage Agastya, who had come in the company of the gods,
to witness the battle, then spoke as follows -

Hindi translation:

इधर श्रीरामचन्द्रजी युद्ध से थककर चिंता करते हुए युद्धभूमि में खड़े थे।
इतने में युद्ध के लिए उनके सामने उपस्थित हो गया।
यह देख भगवान् अगस्त्य मुनि, जो देवताओं के साथ युद्ध देखने के लिए आए थे, श्रीराम के पास जाकर बोले -

राम राम महाबाहो शृणु गुह्यं सनातनम्।
येन सर्वानरीन् वत्स समरे विजयिष्यसे॥३॥

rāma rāma mahābāho śṛṇu guhyaṃ sanātanam।
yena sarvānarīn vatsa samare vijayiṣyase॥3॥

English translation:

"O Rāma, the mighty armed! Hear the following eternal secret,
by which you can conquer all the enemies in battle, my child!"

Hindi translation:

“सब के हृदय में रमण करनेवाले राम! यह सनातन गोपनीय स्तोत्र सुनो। वत्स!
इसके जप से तुम युद्ध में अपने समस्त शत्रुओं पर विजय पा जाओगे।

Bring Sanskrit home!
Buy ReSanskrit Merchandise...

See More!

आदित्यहृदयं पुण्यं सर्वशत्रुविनाशनम्।
जयावहं जपं नित्यमक्षयं परमं शिवम्॥४॥
सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम्।

ādityahṛdayaṃ puṇyaṃ sarvaśatruvināśanam।
jayāvahaṃ japaṃ nityamakṣayaṃ paramaṃ śivam॥4॥
sarvamaṅgalamāṅgalyaṃ sarvapāpapraṇāśanam।

English translation:

“This supreme prayer, Ādityahrudayam, is the best amongst auspicious verses,
it will destroy all sins, dispel all doubts, allay all worry and sorrow,
anxiety and anguish, and increase the longevity of life.
It gives complete prosperity.

Hindi translation:

“इस गोपनीय स्तोत्र का नाम है 'आदित्यहृदय'। यह परम पवित्र और संपूर्ण शत्रुओं का नाश करनेवाला है।
इसके जप से सा विजय की प्राप्ति होती है। यह नित्य अक्षय और परम कल्याणमय स्तोत्र है।
संपूर्ण मंगलों का भी मंगल है। इससे सब पापों का नाश हो जाता है।
यह चिंता और शोक को मिटाने तथा आयु को बढ़ानेवाला उत्तम साधन है।

रश्मिमन्तं समुद्यन्तं देवासुरनमस्कृतम्।
पूजयस्व विवस्वन्तं भास्करं भुवनेश्वरम्॥६॥

raśmimantaṃ samudyantaṃ devāsuranamaskṛtam।
pūjayasva vivasvantaṃ bhāskaraṃ bhuvaneśvaram॥6॥

English translation:

“Worship the sun-god, the ruler of the worlds and lord of the universe,
who is crowned with effulgent rays, who appears at the horizon and brings light,
who is greeted by the gods and the demons alike.

Hindi translation:

“भगवान् सूर्य अपनी अनंत किरणों से सुशोभित (रश्मिमान्) है।
ये नित्य उदय होनेवाला (समुद्यन्), देवता और असुरों से नमस्कृत, विवस्वान् नाम से प्रसिद्ध,
प्रभा का विस्तार करनेवाले (भास्कर) और संसार के स्वामी (भुवनेश्वर) हैं। तुम इनका इन नाम मन्त्रों के द्वारा पूजन करो।

सर्वदेवात्मको ह्येष तेजस्वी रश्मिभावनः।
एष देवासुरगणाँल्लोकान् पाति गभस्तिभिः॥७॥

sarvadevātmako hyeṣa tejasvī raśmibhāvanaḥ।
eṣa devāsuragaṇā~llokān pāti gabhastibhiḥ॥7॥

English translation:

“Indeed, He is the very embodiment of all Gods. He is self-luminous and a reflector of all the rays.
He nourishes and energises the inhabitants of all the worlds as well as the host of Gods and demons by his rays.

Hindi translation:

“संपूर्ण देवता इन्हीं के स्वरूप है। ये तेज की राशि तथा अपनी किरणों से जगत को सत्ता एवं स्फूर्ति प्रदान करनेवाले हैं।
ये ही अपनी रश्मियों का प्रसार करके देवता और असुरों सहित संपूर्ण लोगों का पालन करते हैं।

एष ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवः स्कन्दः प्रजापतिः।
महेन्द्रो धनदः कालो यमः सोमो ह्यपां पतिः॥८॥
पितरो वसवः साध्या अश्विनौ मरुतो मनुः।
वायुर्वह्निः प्रजाः प्राण ऋतुकर्ता प्रभाकरः॥९॥

eṣa brahmā ca viṣṇuśca śivaḥ skandaḥ prajāpatiḥ।
mahendro dhanadaḥ kālo yamaḥ somo hyapāṃ patiḥ॥8॥
pitaro vasavaḥ sādhyā aśvinau maruto manuḥ।
vāyurvahniḥ prajāḥ prāṇa ṛtukartā prabhākaraḥ॥9॥

English translation:

“Indeed, he is Brahma (the creator), Viṣṇu (the protector), Śiva (the god of destruction), Skanda (son of Śiva),
Prajāpati (the ten lords of beings), Indra (the ruler of gods), Kubera (the bestower of riches), Kāla (time),
Yama (god of retribution), Soma (the moon god), Varuṇa (ruler of waters), the Pitṛs (ancestors), the eight Vasus,
the twelve Sādhyas, the two Aśvinas (physicians of god), the forty nine Maruts (wind gods),
Manu (progenitor of the human race), Vāyu (the wind god), the fire god, The created beings, the life breath (of all human beings), the maker of the seasons and the giver of light.

Hindi translation:

“ये ही ब्रह्मा, विष्णु, शिव, स्कन्द, प्रजापति, इंद्र, कुबेर, काल,
यम, चन्द्रमा, वरुण, पितर, वसु, साध्य,
अश्विनीकुमार, मरुद्गण, मनु, वायु, अग्नि, प्रजा, प्राण, ऋतुओं को प्रकट करनेवाले तथा प्रभा के पुंज हैं।

आदित्यः सविता सूर्यः खगः पूषा गभस्तिमान्।
सुवर्णसदृशो भानुर्हिरण्यरेता दिवाकरः॥१०॥
हरिदश्वः सहस्रार्चिः सप्तसप्तिर्मरीचिमान्।
तिमिरोन्मथनः शम्भुस्त्वष्टा मार्ताण्डकोंऽशुमान्॥११॥
हिरण्यगर्भः शिशिरस्तपनो भास्करो रविः।
अग्निगर्भोऽदितेः पुत्रः शङ्खः शिशिरनाशनः॥१२॥
व्योमनाथस्तमोभेदी ऋग्यजुःसामपारगः।
घनवृष्टिरपां मित्रो विन्ध्यवीथीप्लवङ्गमः॥१३॥
आतपी मण्डली मृत्युः पिङ्गलः सर्वतापनः।
कविर्विश्वो महातेजाः रक्तः सर्वभवोद्भवः॥१४॥
नक्षत्रग्रहताराणामधिपो विश्वभावनः।
तेजसामपि तेजस्वी द्वादशात्मन् नमोऽस्तु ते॥१५॥

ādityaḥ savitā sūryaḥ khagaḥ pūṣā gabhastimān।
suvarṇasadṛśo bhānurhiraṇyaretā divākaraḥ॥10॥
haridaśvaḥ sahasrārciḥ saptasaptirmarīcimān।
timironmathanaḥ śambhustvaṣṭā mārtāṇḍakoṃ'śumān॥11॥
hiraṇyagarbhaḥ śiśirastapano bhāskaro raviḥ।
agnigarbho'diteḥ putraḥ śaṅkhaḥ śiśiranāśanaḥ॥12॥
vyomanāthastamobhedī ṛgyajuḥsāmapāragaḥ।
ghanavṛṣṭirapāṃ mitro vindhyavīthīplavaṅgamaḥ॥13॥
ātapī maṇḍalī mṛtyuḥ piṅgalaḥ sarvatāpanaḥ।
kavirviśvo mahātejāḥ raktaḥ sarvabhavodbhavaḥ॥14॥
nakṣatragrahatārāṇāmadhipo viśvabhāvanaḥ।
tejasāmapi tejasvī dvādaśātman namo'stu te॥15॥

English translation:

“His names are - Āditya (an offspring of Aditi), Savitā (the progenitor of all), Sūrya (the sun god), Pūṣā (the procator of people), Gabhastimān (the nourisher with rain), the possessor of golden rays that are brilliant having the golden seed, Divākara (maker of the day); he has seven horses, Sahasrārci (thousand rayed), Marīcimān (full of rays), Timironmadhana (destroyer of darkness), Śambhu (giver of life), Mārtaṇḍa (who is infuser of life in the cosmic egg); Hiraṇyagarbha (who is a golden foetus), Ahaskara (who brings the day), Ravi (eulogised by all), Agnigarbha (pregnant with fire), the son of Aditi, Śiśiranāśana (the destroyer of frost); Vyomanātha (the lord of the sky), Tamobhedī (disperser of darkness), the master of Ṛgveda, Yajurveda and Sāmaveda, Ghanavṛṣṭi (sender of great rainfall), Apāṃ mitra (the friend of waters) and Vindhyavītīplavaṅgama (the one who swiftly crosses the sky); Ātapī (he is the radiator of heat) and Maṇḍalī (is adorned with a circle of rays), Mṛtyu (he is death himself), Piṅgala (tawny in colour), Sarvatāpa (giver of warmth), omniscient, endowed with extra ordinary splendour, and Sarvabhavaodbhava (the one who is affectionate); he is the controller of all the lunar bodies, planets and stars, creator of all and resplendent among the splendid, O god, Dwādaśātman (who appears in twelve forms), hail to you!

Hindi translation:

“इन्हीं के नाम - आदित्य (अदितीपुत्र), सविता (जगत को उत्पन्न करनेवाले), सूर्य, (सर्वव्यापक), खग (आकाश में विचरनेवाले), पृषा (पोषण करनेवाले), गभस्तिमान (प्रकाशमान), सुवर्णसादृश, भानु (प्रकाशक), हिरण्यरेता (ब्रह्मांड की उत्पत्ति के बीज), दिवाकर (रात्रि का अंधकार दूर करके दिन का प्रकाश फैलानेवाले), हरिदश्व (हरे रंग के घोड़े वाले), सहस्रार्चि (हजारों किरणों से सुशोभित), सात घोड़ेवाले, मरीचिमान (किरणों से सुशोभित), अंधकार का नाश करनेवाले, शम्भू (कल्याण के उद्गमस्थान), त्वष्टा (भक्तों का दुःख दूर करनेवाले), मार्तन्डक (ब्रह्माण्ड को जीवन प्रदान करनेवाले), अंशुमान (किरण धारण करने वाले), हिरण्यगर्भ (ब्रह्मा), ठंडी का नाश करनेवाले, अहस्कर (दिनकर), रवि (सब के स्तुतिपात्र), अग्नि को गर्भ में धारण करनेवाले, आकाश स्वामी, अंधकार को नष्ट करनेवाले, ऋग्वेद, यजुर्वेद तथा सामवेद के पारगामी, घनी वृष्टि देनेवाले, जालों को उत्पन्न करनेवाले, किरणों को धारण करनेवाले, पिंगल (भूरे रंग वाले), सबको ताप देनेवाले, सर्वस्वरूप, कवि, महातेजस्वी, लाल रंगवाले, तेजस्वियों में भी अधिक तेजस्वी, तथा जो बारे स्वरूपों में अभिव्यक्त है - आपको नमस्कार है।

नमः पूर्वाय गिरये पश्चिमायाद्रये नमः।
ज्योतिर्गणानां पतये दिनाधिपतये नमः॥१६॥

namaḥ pūrvāya giraye paścimāyādraye namaḥ।
jyotirgaṇānāṃ pataye dinādhipataye namaḥ॥16॥

English translation:

Salutations to the Lord of eastern mountain (sunrise) Lord of western mountain (sunset).
Salutations to the Lord of the stellar bodies and to the Lord of day.

Hindi translation:

पूर्वागीरी (उदयाचल) तथा पश्चिमगिरि (अस्ताचल) तक आपको नमस्कार है।
ग्रहों और तारों के स्वामी तथा दिन के अधिपति आपको प्रणाम है।

जयाय जयभद्राय हर्यश्वाय नमो नमः।
नमो नमः सहस्रांशो आदित्याय नमो नमः॥१७॥

jayāya jayabhadrāya haryaśvāya namo namaḥ।
namo namaḥ sahasrāṃśo ādityāya namo namaḥ॥17॥

English translation:

Hail to you, the bestower of victory, hail to you the joy born of victory!
Hail to you the lord of green horses, Hail to you Oh thousand rayed one! Hail to you Oh son of Aditi!

Hindi translation:

आप जयस्वरूप तथा विजय और कल्याण के दाता हैं। आपके रथ में हरे घोड़े जुते हैं।
आपको बारम्बार नमस्कार है। सहस्रों किरणों से सुशोभित भगवान् सूर्या आपको बारम्बार नमस्कार है। अदिति के पुत्र आपको बारम्बार नमस्कार है।

नम उग्राय वीराय सारङ्गाय नमो नमः।
नमः पद्मप्रबोधाय प्रचण्डाय नमो नमः॥१८॥

nama ugrāya vīrāya sāraṅgāya namo namaḥ।
namaḥ padmaprabodhāya pracaṇḍāya namo namaḥ॥18॥

English translation:

Salutations to you O fierce one, salutations to the valiant one,
salutations to the one with variegated colours, hail to you Oh furious one!

Hindi translation:

उग्र, वीर एवं सारंग (शीघ्रगामी) सूर्यदेव को मेरा नमस्कार है।
कमलों को विकसित करनेवाले प्रचंड तेजधारी प्रचण्ड को भी मेरा प्रणाम है।

ब्रह्मेशानाच्युतेशाय सूर्यायादित्यवर्चसे।
भास्वते सर्वभक्षाय रौद्राय वपुषे नमः॥१९॥

brahmeśānācyuteśāya sūryāyādityavarcase।
bhāsvate sarvabhakṣāya raudrāya vapuṣe namaḥ॥19॥

English translation:

Salutations to the Lord of Brahma, Śiva and Viṣṇu, salutations to Sūrya the sun god,
who (by his power and effulgence) is both the illuminator and devourer of all and is of a form that is fierce like Rudra.

Hindi translation:

आप भगवान ब्रह्मा, शिव और विष्णु के भी स्वामी है। सूर आपकी संज्ञा है, यह सूर्यमंडल आपका ही तेज है,
आप प्रकाश से परिपूर्ण हैं, सबको स्वाहा कर देनेवाली अग्नि आपका ही स्वरुप है, आप रौद्ररूप धारण करने वाले आपको मेरा नमस्कार है।

तमोघ्नाय हिमघ्नाय शत्रुघ्नायामितात्मने।
कृतघ्नघ्नाय देवाय ज्योतिषां पतये नमः॥२०॥

tamoghnāya himaghnāya śatrughnāyāmitātmane।
kṛtaghnaghnāya devāya jyotiṣāṃ pataye namaḥ॥20॥

English translation:

Salutations to the dispeller of darkness, the destroyer of cold,
fog and snow, the exterminator of foes; the one whose extent is immeasurable.
Salutations also to the destroyer of the ungrateful and to the Lord of all the stellar bodies,
who is the ruler of all the lights of the Universe.

Hindi translation:

हे प्रभु, आप अज्ञान और अन्धकार के नाशक है, आप जड़ता एवं शीत के निवारक तथा शत्रु का नाश करनेवाले हैं।
आपका स्वरुप अप्रमेय है। आप कृतघ्नों का नाश करनेवाले, संपूर्ण ज्योतियों के स्वामी और देवस्वरूप हैं, आपको मेरा प्रणाम है।

तप्तचामीकराभाय हरये विश्वकर्मणे।
नमस्तमोऽभिनिघ्नाय रुचये लोकसाक्षिणे॥२१॥

taptacāmīkarābhāya haraye viśvakarmaṇe।
namastamo’bhinighnāya rucaye lokasākṣiṇe॥21॥

English translation:

Salutations to the Lord shining like refined gold, destroying darkness, to the architect of the universe,
who destroys the darkness (of ignorance), and who is the cosmic witness. Salutations to incarnate splendour, the cause of all activity and creation in the world.

Hindi translation:

प्रभु आप प्रभा तपाये हुए सुवर्ण के समान है, आप हरि हैं, आप विश्वकर्मा हैं,
तम के नाशक, प्रकाशस्वरूप एवं जगत के साक्षी हैं, आपको मेंरा प्रणाम है।

नाशयत्येष वै भूतं तमेव सृजति प्रभुः।
पायत्येष तपत्येष वर्षत्येष गभस्तिभिः॥२२॥

nāśayatyeṣa vai bhūtaṃ tameva sṛjati prabhuḥ।
pāyatyeṣa tapatyeṣa varṣatyeṣa gabhastibhiḥ॥22॥

English translation:

Salutations to the Lord who creates heat by his brilliant rays.
He alone creates, sustains and destroys all that has come into being.
Salutations to him who by his rays consumes the waters, heats them up and sends them down as rain again.

Hindi translation:

हे रघुनन्दन! ये भगवान् सूर्य ही संपूर्ण भूतों का संहार, सृष्टि और पालन करते हैं।
ये अपनी किरणों से गर्मी पहुंचाते और वर्षा भी करते हैं ।

Bring Sanskrit home!
ReSanskrit merchandise starting at ₹ 199.

See More!

एष सुप्तेषु जागर्ति भूतेषु परिनिष्ठितः।
एष चैवाग्निहोत्रं च फलं चैवाग्निहोत्रिणाम्॥२३॥

eṣa supteṣu jāgarti bhūteṣu pariniṣṭhitaḥ।
eṣa caivāgnihotraṃ ca phalaṃ caivāgnihotriṇām॥23॥

English translation:

Salutations to the Lord who abides in the heart of all beings keeping awake when they are asleep.
Verily, he is the Agnihotra, the sacrificial fire and the fruit gained by the worshipper of the Agnihotra.

Hindi translation:

ये सब भूतों में अन्तर्यामी रूप से स्थित होकर उनके सो जाने पर भी जागते रहते हैं।
ये ही अग्निहोत्र तथा अग्निहोत्री पुरुषों को मिलनेवाले फल हैं।

देवाश्च क्रतवश्चैव क्रतूनां फलमेव च।
यानि कृत्यानि लोकेषु सर्वेषु परमप्रभुः॥२४॥

devāśca kratavaścaiva kratūnāṃ phalameva ca।
yāni kṛtyāni lokeṣu sarveṣu paramaprabhuḥ॥24॥

English translation:

He comprises all the gods, as well as the fruits of the sacrifices also.
He is supremely competent, one of all activities which is found in all the worlds.

Hindi translation:

देवता, यज्ञ और यज्ञों के फल भी ये ही हैं।
संपूर्ण लोगों में जितनी क्रियाएँ होती हैं, उन सब का फल देने मैं ये ही पूर्ण समर्थ हैं।

एनमापत्सु कृच्छ्रेषु कान्तारेषु भयेषु च।
कीर्तयन् पुरुषः कश्चिन्नावसीदति राघव॥२५॥

enamāpatsu kṛcchreṣu kāntāreṣu bhayeṣu ca।
kīrtayan puruṣaḥ kaścinnāvasīdati rāghava॥25॥

English translation:

Listen, Oh Rāghava, any person, singing the glories of Surya in great difficulties,
during affliction, while lost in the wilderness, and when beset with fear, will not come to grief.

Hindi translation:

हे राघव! विपत्ति में, कष्ट में, दुर्गम मार्ग में तथा और किसी भय के अवसर
पर जो कोई पुरुष इन सूर्यदेव का कीर्तन करता है, उसे दुःख नहीं भोगना पड़ता।

पूजयस्वैनमेकाग्रे देवदेवं जगत्पतिम्।
एतत् त्रिगुणितं जप्त्वा युद्धेषु विजयिष्यति॥२६॥

pūjayasvainamekāgre devadevaṃ jagatpatim।
etat triguṇitaṃ japtvā yuddheṣu vijayiṣyati॥26॥

English translation:

If you worship this lord of the universe, the God of all Gods,
with concentrated mind and devotion by reciting this hymn (ādityahṛdayam) thrice, you will emerge victorious in the battle.

Hindi translation:

इसलिये तुम एकाग्रचित्त होकर इन देवाधिदेव जगदीश्वर कि पूजा करो।
इसका (आदित्यहृदय स्तोत्र का) तीन बार जप करने से तुम युद्ध में विजय पाओगे।

अस्मिन् क्षणे महाबाहो रावणं त्वं जहिष्यसि।
एवमुक्त्वा ततोऽगस्त्यो जगाम च यथागतम्॥२७॥

asmin kṣaṇe mahābāho rāvaṇaṃ tvaṃ jahiṣyasi।
evamuktvā tato’gastyo jagāma ca yathāgatam॥27॥

English translation:

“O mighty-armed one, you shall triumph over Rāvaṇa this very moment.”
Saying so, sage Agastya took leave and returned to his original place.

Hindi translation:

"महाबाहो! तुम इसी समय रावण को यूद्ध में वध कर सकोगे।"
यह कहकर अगस्त्य ऋषि वापस चले गए।

एतच्छ्रुत्वा महातेजा नष्टशोकोऽभवत् तदा।
धारयामास सुप्रीतो राघवः प्रयतात्मवान्॥२८॥
आदित्यं प्रेक्ष्य जप्त्वेदं परं हर्षमवाप्तवान्।
त्रिराचम्य शुचिर्भूत्वा धनुरादाय वीर्यवान्॥२९॥
रावणं प्रेक्ष्य हृष्टात्मा जयार्थं समुपागमत्।
सर्वयत्नेन महता वृतस्तस्य वधेऽभवत्॥३०॥

etacchrutvā mahātejā naṣṭaśoko'bhavat tadā।
dhārayāmāsa suprīto rāghavaḥ prayatātmavān॥28॥
ādityaṃ prekṣya japtvedaṃ paraṃ harṣamavāptavān।
trirācamya śucirbhūtvā dhanurādāya vīryavān॥29॥
rāvaṇaṃ prekṣya hṛṣṭātmā jayārthaṃ samupāgamat।
sarvayatnena mahatā vṛtastasya vadhe'bhavat॥30॥

English translation:

Having heard this, that great warrior Raghava, feeling greatly delighted, became free from anguish. The lustrous Lord Rāma obeyed the sayings of sage Agastya with great happiness. With a composed mind, he retained this hymn in his memory, ready to chant the Ādityahrudyam.
Having performed Acamanam (sipping water thrice) and being purified, Rāma gazing at the sun with devotion, recited the hymn Ādityahrudyam thrice, then that great hero Rāghava was thrilled and lifted his bow.

Hindi translation:

उनका उपदेश सुनकर महातेजस्वी श्रीरामजी का शोक दूर हो गया। उन्होंने प्रसन्न होकर शुद्धचित्त से आदित्यहृदय को धारण किया और तीन बार आचमन करके शुद्ध हो भगवान् सूर्य की ओर हुए इसका तीन बार जप किया।
इससे उन्हें बड़ा हर्ष हुआ। फिर परम पराक्रमी राघनाथजी ने धनुष्य उठाकर रावण की ओर देखा और उत्साहपूर्वक विजय पाने के लिए वे आगे बढ़े। उन्होंने पूरा प्रयत्न करके रावण के वध का निश्चय किया। भक्ति के साथ राम ने सूरज को देखा एवं तीन बार इस भजन का आनंद लिया । भजन के समाप्त होने पर राम ने अपने धनुष को उठाया और रावण से युद्ध करने के लिए तैयार हो ग​ए।

अथ रविरवदन्निरीक्ष्य रामं मुदितमनाः परमं प्रहृष्यमाणः।
निशिचरपतिसंक्षयं विदित्वा सुरगणमध्यगतो वचस्त्वरेति॥३१॥

atha raviravadannirīkṣya rāmaṃ muditamanāḥ paramaṃ prahṛṣyamāṇaḥ।
niśicarapatisaṃkṣayaṃ viditvā suragaṇamadhyagato vacastvareti॥31॥

English translation:

Then knowing that the destruction of Rāvaṇa was near, the Sun-God,
surrounded by all the Gods in heaven, looked at Rāma with a delighted mind and exclaimed “Hasten up!”

Hindi translation:

उस समय देवताओं के मध्य में खड़े हुए भगवान् सूर्य ने प्रसन्न होकर
श्रीरामचन्द्रजी की और देखा और निशाचरराज रावण के विनाश का समय निकट जानकर हर्षपूर्वक कहा – ‘अब जल्दी करो!’


Valmiki proves his excellence as a poet when he concludes the chapter thus:

“Upon hearing this prayer, Rama became free of miseries. He looked at the sun, with happiness, and chanting the hymn thrice, lifted his bow. He looked at Ravana, and valorously advanced to battle, knowing full well that Ravana’s death was inevitable.

Then, Lord Surya, positioned in the middle of the group of gods in the sky, looked delightedly at Rama. And knowing that Ravana’s death was at hand, he uttered, ‘Hurry up!’”.

Thus Valmiki concludes the chapter, in such a way that the prayer is complete by itself (due to the predetermined outcome of the battle being confirmed in the conclusion), and yet the reader has the pleasure and thrill of reading the sequence of the climactic battle afresh in the next chapter.

Like our work? Follow us on Instagram!

Prev Post
Next Post


03 Jan 2024 Lalitha Bhavani Shankar

Correction in 24
Should begin with Vedaas-cha not Devaas-cha
देवाश्च क्रतवश्चैव क्रतूनां फलमेव च।
यानि कृत्यानि लोकेषु सर्वेषु परमप्रभुः॥२४॥

वेदाश्च क्रतवश्चैव क्रतूनां फलमेव च ।
यानि कृत्यानि लोकेषु सर्व एष रविः प्रभुः ॥ २४॥

12 Apr 2023 M S VARADHAN


12 Apr 2023 M S VARADHAN


29 Nov 2022 Bhadara

Sir, Hindi translation at times is a little wayward. However, lot of thanks for kind efforts. With such good knowledge of Sanskrit, Hindi should be a cakewalk.

17 Sep 2022 Virender Pandita

Beautifully compiled and nicely delivered with meaning thanks

Leave a comment

Please note, comments need to be approved before they are published.

Trending Now

Divine Mealtime Quote: Manache Shlok by Sant Ramdas Swami Frame
From ₹ 599
From ₹ 599
Divine Mealtime Quote: Manache Shlok by Sant Ramdas Swami Poster
From ₹ 199
₹ 229
From ₹ 199
Aham Annam: Essence of Nourishment Poster
From ₹ 199
₹ 229
From ₹ 199
Aham Annam: Essence of Nourishment Frame
From ₹ 599
From ₹ 599
Mindful Eating Inspirational Poster
From ₹ 199
₹ 229
From ₹ 199
Mindful Eating Inspirational Frame
From ₹ 599
From ₹ 599
Nourishing Wisdom: Sanskrit Food Quote Frame
From ₹ 599
From ₹ 599
Nourishing Wisdom: Sanskrit Food Quote Poster
From ₹ 199
₹ 229
From ₹ 199

Thanks for subscribing!

This email has been registered!

Shop the look

Choose Options

Edit Option
Back In Stock Notification
Terms & Conditions

These terms govern use of the website . To use the forum, you must agree to these terms with the company, ReSanskrit Publications LLP.

The company may offer other products and services, under different terms. These terms apply only to use of the forum.

Important Terms

These terms include a number of important provisions that affect your rights and responsibilities, such as the disclaimers in Disclaimers, limits on the company’s liability to you in Limits on Liability, your agreement to cover the company for damages caused by your misuse of the forum in Responsibility for Your Use, and an agreement to arbitrate disputes in Disputes.

Your Permission to Use the Forum

Subject to these terms, the company gives you permission to use the forum. Everyone needs to agree to these terms to use the forum.

Conditions for Use of the Forum

Your permission to use the forum is subject to the following conditions:

  1. You must be at least thirteen years old.
  2. You may no longer use the forum if the company contacts you directly to say that you may not.
  3. You must use the forum in accordance with Acceptable Use and Content Standards.

Acceptable Use

  1. You may not break the law using the forum.
  2. You may not use or try to use another’s account on the forum without their specific permission.
  3. You may not buy, sell, or otherwise trade in user names or other unique identifiers on the forum.
  4. You may not send advertisements, chain letters, or other solicitations through the forum, or use the forum to gather addresses or other personal data for commercial mailing lists or databases.
  5. You may not automate access to the forum, or monitor the forum, such as with a web crawler, browser plug-in or add-on, or other computer program that is not a web browser. You may crawl the forum to index it for a publicly available search engine, if you run one.
  6. You may not use the forum to send e-mail to distribution lists, newsgroups, or group mail aliases.
  7. You may not falsely imply that you’re affiliated with or endorsed by the company.
  8. You may not hyperlink to images or other non-hypertext content on the forum on other webpages.
  9. You may not remove any marks showing proprietary ownership from materials you download from the forum.
  10. You may not show any part of the forum on other websites with .
  11. You may not disable, avoid, or circumvent any security or access restrictions of the forum.
  12. You may not strain infrastructure of the forum with an unreasonable volume of requests, or requests designed to impose an unreasonable load on information systems underlying the forum.
  13. You may not impersonate others through the forum.
  14. You may not encourage or help anyone in violation of these terms.

Content Standards

  1. You may not submit content to the forum that is illegal, offensive, or otherwise harmful to others. This includes content that is harassing, inappropriate, or abusive.
  2. You may not submit content to the forum that violates the law, infringes anyone’s intellectual property rights, violates anyone’s privacy, or breaches agreements you have with others.
  3. You may not submit content to the forum containing malicious computer code, such as computer viruses or spyware.
  4. You may not submit content to the forum as a mere placeholder, to hold a particular address, user name, or other unique identifier.
  5. You may not use the forum to disclose information that you don’t have the right to disclose, like others’ confidential or personal information.


The company may investigate and prosecute violations of these terms to the fullest legal extent. The company may notify and cooperate with law enforcement authorities in prosecuting violations of the law and these terms.

The company reserves the right to change, redact, and delete content on the forum for any reason. If you believe someone has submitted content to the forum in violation of these terms, contact us immediately.

Your Account

You must create and log into an account to use some features of the forum.

To create an account, you must provide some information about yourself. If you create an account, you agree to provide, at a minimum, a valid e-mail address, and to keep that address up-to-date. You may close your account at any time by e-mailing

You agree to be responsible for all action taken using your account, whether authorised by you or not, until you either close your account or notify the company that your account has been compromised. You agree to notify the company immediately if you suspect your account has been compromised. You agree to select a secure password for your account, and keep it secret.

The company may restrict, suspend, or close your account on the forum according to its policy for handling copyright-related takedown requests, or if the company reasonably believes that you’ve broken any rule in these terms.

Your Content

Nothing in these terms gives the company any ownership rights in intellectual property that you share with the forum, such as your account information, posts, or other content you submit to the forum. Nothing in these terms gives you any ownership rights in the company’s intellectual property, either.

Between you and the company, you remain solely responsible for content you submit to the forum. You agree not to wrongly imply that content you submit to the forum is sponsored or approved by the company. These terms do not obligate the company to store, maintain, or provide copies of content you submit, and to change it, according to these terms.

Content you submit to the forum belongs to you, and you decide what permission to give others for it. But at a minimum, you license the company to provide content that you submit to the forum to other users of the forum. That special license allows the company to copy, publish, and analyze content you submit to the forum.

When content you submit is removed from the forum, whether by you or by the company, the company’s special license ends when the last copy disappears from the company’s backups, caches, and other systems. Other licenses you apply to content you submit, such as Creative Commons licenses, may continue after your content is removed. Those licenses may give others, or the company itself, the right to share your content through the forum again.

Others who receive content you submit to the forum may violate the terms on which you license your content. You agree that the company will not be liable to you for those violations or their consequences.

Your Responsibility

You agree to indemnify the company from legal claims by others related to your breach of these terms, or breach of these terms by others using your account on the forum. Both you and the company agree to notify the other side of any legal claims for which you might have to indemnify the company as soon as possible. If the company fails to notify you of a legal claim promptly, you won’t have to indemnify the company for damages that you could have defended against or mitigated with prompt notice. You agree to allow the company to control investigation, defense, and settlement of legal claims for which you would have to indemnify the company, and to cooperate with those efforts. The company agrees not to agree to any settlement that admits fault for you or imposes obligations on you without your prior agreement.


You accept all risk of using the forum and content on the forum. As far as the law allows, the company and its suppliers provide the forum as is, without any warranty whatsoever.

The forum may hyperlink to and integrate forums and services run by others. The company does not make any warranty about services run by others, or content they may provide. Use of services run by others may be governed by other terms between you and the one running service.

Limits on Liability

Neither the company nor its suppliers will be liable to you for breach-of-contract damages their personnel could not have reasonably foreseen when you agreed to these terms.

As far as the law allows, the total liability to you for claims of any kind that are related to the forum or content on the forum will be limited to $50.


The company welcomes your feedback and suggestions for the forum. See the Contact section below for ways to get in touch with us.

You agree that the company will be free to act on feedback and suggestions you provide, and that the company won’t have to notify you that your feedback was used, get your permission to use it, or pay you. You agree not to submit feedback or suggestions that you believe might be confidential or proprietary, to you or others.


Either you or the company may end the agreement written out in these terms at any time. When our agreement ends, your permission to use the forum also ends.


governing_law will govern any dispute related to these terms or your use of the forum.

You and the company agree to seek injunctions related to these terms only in state or federal court in city_for_disputes. Neither you nor the company will object to jurisdiction, forum, or venue in those courts.

Other than to seek an injunction or for claims under the Computer Fraud and Abuse Act, you and the company will resolve any Dispute by binding American Arbitration Association arbitration. Arbitration will follow the AAA’s Commercial Arbitration Rules and Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes. Arbitration will happen in San Francisco, California. You will settle any dispute as an individual, and not as part of a class action or other representative proceeding, whether as the plaintiff or a class member. No arbitrator will consolidate any dispute with any other arbitration without the company’s permission.

Any arbitration award will include costs of the arbitration, reasonable attorneys fees, and reasonable costs for witnesses. You and the company may enter arbitration awards in any court with jurisdiction.

General Terms

If a provision of these terms is unenforceable as written, but could be changed to make it enforceable, that provision should be modified to the minimum extent necessary to make it enforceable. Otherwise, that provision should be removed.

You may not assign your agreement with the company. The company may assign your agreement to any affiliate of the company, any other company that obtains control of the company, or any other company that buys assets of the company related to the forum. Any attempted assignment against these terms has no legal effect.

Neither the exercise of any right under this Agreement, nor waiver of any breach of this Agreement, waives any other breach of this Agreement.

These terms embody all the terms of agreement between you and the company about use of the forum. These terms entirely replace any other agreements about your use of the forum, written or not.


You may notify the company under these terms, and send questions to the company, at

The company may notify you under these terms using the e-mail address you provide for your account on the forum, or by posting a message to the homepage of the forum or your account page.


The company last updated these terms on June 17, 2024, and may update these terms again. The company will post all updates to the forum. For updates that contain substantial changes, the company agrees to e-mail you, if you’ve created an account and provided a valid e-mail address. The company may also announce updates with special messages or alerts on the forum.

Once you get notice of an update to these terms, you must agree to the new terms in order to keep using the forum.

this is just a warning
Shopping Cart
0 items

Before you leave...

Take 20% off your first order

20% off

Enter the code below at checkout to get 20% off your first order


Continue Shopping