This article will serve as a list of top useful Shloks from Chanakya Neeti. We will keep on adding many Shloks slowly, here’s one that we think is a good start. We will make sure the Shloks have the correct translation in both Hindi and English along with useful commentary that will help you understand the Shloks in a better way.
Be smart – Chanakya Neeti 7.12

नात्यन्तं सरलैर्भाव्यं गत्वा पश्य वनस्थलीम् ।
छिद्यन्ते सरलास्तत्र
कुब्जास्तिष्ठन्ति पादपाः ॥
nātyantaṃ saralairbhāvyaṃ gatvā paśya vanasthalīm ।
chidyante saralāstatra kubjāstiṣṭhanti pādapāḥ ॥
Do not be very upright in your dealings, as you would see in forest, the straight trees are cut down while the crooked ones are left standing.
अपने व्यवहार में बहुत सीधे ना रहे, वन में जो सीधे पेड़ पहले काटे जाते हैं,
और जो पेड़ टेढ़े हैं वो खड़े हैं ।
The ‘right’ method – Chanakya Neeti 4.18

कः कालः कानि मित्राणि को देशः कौ व्ययागमौ
।
कश्चाहं का च मे शक्तिरिति चिन्त्यं मुहुर्मुहुः ॥
Transliteration:
kaḥ kālaḥ
kāni mitrāṇi ko deśaḥ kau vyayāgamau ।
kaścāhaṃ kā ca me śaktiriti cintyaṃ
muhurmuhuḥ ॥
English
translation:
Consider again and again the following: the right
time, the right friends, the right place,
the right means of income, the
right ways of spending, and from whom you derive your power.
Hindi
translation:
इन बातो को बार बार गौर करे…सही समय, सही मित्र, सही
ठिकाना,
पैसे कमाने के सही साधन, पैसे खर्चा करने के सही तरीके, आपके उर्जा
स्रोत ।
Being content – Chanakya Neeti 1.13
यो ध्रुवाणि परित्यज्य अध्रुवं परिषेवते ।
ध्रुवाणि तस्य
नश्यन्ति चाध्रुवं नष्टमेव हि ॥ ०१-१३
yo dhruvāṇi parityajya adhruvaṃ pariṣevate।
dhruvāṇi tasya naśyanti cādhruvaṃ naṣṭameva hi॥ 01-13
He who gives up what is imperishable for that which is perishable,
loses that which is imperishable; and doubtlessly loses that which is perishable also.
जो निश्चित को छोड़कर अनिश्चित का सहारा लेता है,
उसका निश्चित भी नष्ट हो जाता है। अनिश्चित तो स्वयं नष्ट होता ही है।
Importance of learning – Chanakya Neeti 2.13
श्लोकेन वा तदर्धेन तदर्धार्धाक्षरेण वा।
अबन्ध्यं दिवसं
कुर्याद्दानाध्ययनकर्मभिः॥ ०२-१३
Transliteration:
ślokena
vā tadardhena tadardhārdhākṣareṇa vā।
abandhyaṃ divasaṃ
kuryāddānādhyayanakarmabhiḥ॥ 02-13
English
translation:
Let not a single day pass without your learning
a verse, half a verse, or a fourth of it, or even one letter of it; nor
without attending to charity, study and other pious activity.
Hindi translation:
ऐसा
एक भी दिन नहीं जाना चाहिए जब आपने एक श्लोक, आधा श्लोक, चौथाई श्लोक,
या
श्लोक का केवल एक अक्षर नहीं सीखा, या आपने दान, अभ्यास या कोई पवित्र कार्य
नहीं किया।
True quality of a man – Chanakya Neeti 3.6
प्रलये भिन्नमर्यादा भवन्ति किल सागराः ।
सागरा भेदमिच्छन्ति
प्रलयेऽपि न साधवः ॥ ०३-०६
Transliteration:
pralaye bhinnamaryādā
bhavanti kila sāgarāḥ।
sāgarā bhedamicchanti pralaye’pi na
sādhavaḥ॥ 03-06
English
translation:
At the time of the Pralaya
(universal destruction) the oceans are to exceed their limits
and seek to change, but a saintly man never changes.
Hindi
translation:
जिस सागर को हम इतना गम्भीर समझते
हैं, प्रलय आने पर वह भी अपनी मर्यादा भूल जाता है और किनारों को
तोड़कर जल-थल एक कर देता है; परन्तु साधु अथवा श्रेठ व्यक्ति संकटों
का पहाड़ टूटने पर भी श्रेठ मर्यादाओं का उल्लंघन नहीं करता।

Bring Sanskrit home!
ReSanskrit merchandise starting at ₹ 199.
Browse
Collection!
The greatness of a human – Chanakya Neeti 16.06
गुणैरुत्तमतां याति
नोच्चैरासनसंस्थितः।
प्रासादशिखरस्थोऽपि काकः किं
गरुडायते॥ १६-०६
Transliteration:
guṇairuttamatāṃ
yāti
noccairāsanasaṃsthitaḥ।
prāsādaśikharastho’pi
kākaḥ kiṃ garuḍāyate॥
English
translation:
Greatness comes from
good qualities and not from a high position.
A
crow doesn’t become a Garuda (the chief of the
feathered race) just by sitting on the top of a
palace.
Hindi
translation:
उत्तमता गुणों से आती
है, न कि ऊँचे स्थान से।
कौआ महल के शिखर पर
बैठकर गरुड नहीं बन जाता।
Education – Chanakya Neeti 3.8
रूपयौवनसम्पन्ना
विशालकुलसम्भवाः।
विद्याहीना
न शोभन्ते निर्गन्धाः किंशुका
यथा॥ ०३-०८
Transliteration:
rūpayauvanasampannā
viśālakulasambhavāḥ।
vidyāhīnā
na śobhante nirgandhāḥ kiṃśukā
yathā॥ 03-08
English
translation:
Though
one be endowed with beauty and
youth and born in noble
families, yet without education
they are like the Palasa flower
which is void of sweet
fragrance.
Hindi
translation:
रूप
और यौवन से सम्पन्न, उच्च कुल में
उत्पन्न होकर भी विद्याहीन मनुष्य
सुगन्धहीन फूल के समान होते हैं
और शोभा नहीं देते।
Chanakya Neeti 4.5

कामधेनुगुना विद्या
ह्यकाले
फलदायिनी।
प्रवासे
मातृसदृशी विद्या
गुप्तं धनं स्मृतम्॥
०४-०५
Transliteration:
kāmadhenugunā
vidyā hyakāle
phaladāyinī।
pravāse
mātṛsadṛśī vidyā
guptaṃ dhanaṃ
smṛtam॥
English
Translation:
Learning
is like a cow of
desire. It, like
her, yields in all
seasons. Like a
mother, it feeds you
on your journey,
therefore learning
is a hidden
treasure.
Hindi
Translation:
विद्या
अर्जन करना यह एक
कामधेनु के समान है
जो हर मौसम में अमृत
प्रदान करती है। वह
विदेश में माता के
समान रक्षक अवं
हितकारी होती है।
इसीलिए विद्या को एक
गुप्त धन कहा जाता
है।

Bring Sanskrit home!
Buy ReSanskrit
Merchandise...
Browse
Collection!
Chanakya Neeti 5.2
यथा
चतुर्भिः
कनकं
परीक्ष्यते
निघर्षणच्छेदनतापताडनैः।
तथा
चतुर्भिः
पुरुषः
परीक्ष्यते
त्यागेन
शीलेन
गुणेन
कर्मणा॥
०५-०२
Transliteration:
yathā
caturbhiḥ
kanakaṃ
parīkṣyate
nigharṣaṇacchedanatāpatāḍanaiḥ।
tathā
caturbhiḥ
puruṣaḥ
parīkṣyate
tyāgena
śīlena
guṇena
karmaṇā॥
05-02
English
translation:
As
gold is
tested
in four
ways by
rubbing,
cutting,
heating
and
beating
– so a
man
should
be
tested
by these
four
things:
his
renunciation,
his
conduct,
his
qualities,
and his
actions.
Hindi
translation:
जिस
तरह सोने
की परख
घिसने
से,
तोडने
से, गरम
करने से
और पिटने
से होती
है, वैसे
हि मनष्य
की परख
विद्या,
शील, गुण
और कर्म
से होती
है।
Chanakya Neeti 5.11
दारिद्र्यनाशनं दानं
शीलं
दुर्गतिनाशनम्।
अज्ञाननाशिनी
प्रज्ञा
भावना
भयनाशिनी॥
०५-११
Transliteration:
dāridryanāśanaṃ
dānaṃ
śīlaṃ
durgatināśanam।
ajñānanāśinī
prajñā
bhāvanā
bhayanāśinī॥
05-11
English
translation:
Charity
puts
end
to
poverty;
righteous
conduct
to
misery;
discretion
to
ignorance;
and
scrutiny
to
fear.
Hindi
translation:
दान
दरिद्रता
को
नष्ट
कर
देता
है।
शील
स्वभाव
से
दुःखों
का
नाश
होता
है।
बुद्धि
अज्ञान
को
नष्ट
कर
देती
है
तथा
भावना
से
भय
का
नाश
हो
जाता
है।
Chanakya Neeti 5.13
जन्ममृत्यू
हि
यात्येको
भुनक्त्येकः
शुभाशुभम्।
नरकेषु
पतत्येक
एको
याति
परां
गतिम्॥
०५-१३
Transliteration:
janmamṛtyū
hi
yātyeko
bhunaktyekaḥ
śubhāśubham।
narakeṣu
patatyekaeko
yāti
parāṃ
gatim॥
05-13
English
translation:
A
man
is
born
alone
and
dies
alone;
and
he
experiences
the
good
and
bad
consequences
of
his
karma
alone;
and
he
goes
alone
to
hell
or
the
Supreme
abode.
Hindi
translation:
मनुष्य
अकेला
हि
जन्म
लेता
है
और
अकेला
हि
मरता
है।
वह
अकेला
ही
नर्क
मे
जाता
है
और
अकेला
ही
परम
पद
को
पाता
है।
Chanakya Neeti 5.19
सत्येन
धार्यते
पृथ्वी
सत्येन
तपते
रविः।
सत्येन
वाति
वायुश्च
सर्वं
सत्ये
प्रतिष्ठितम्॥
०५-१९
Transliteration:
satyena
dhāryate
pṛthvī
satyena
tapate
raviḥ।
satyena
vāti
vāyuśca
sarvaṃ
satye
pratiṣṭhitam॥
05-19
English
translation:
The
earth
is
supported
by
the
power
of
truth;
it
is
the
power
of
truth
that
makes
the
sun
shine
and
the
winds
blow;
indeed
all
things
rest
upon
truth.
Hindi
translation:
सत्य
ही
पृथ्वी
को
धारण
करता
है।
सत्य
से
ही
सूर्य
तपता
है।
सत्य
से
ही
वायु
बहती
है।
सब
कुछ
सत्य
में
ही
प्रतिष्ठित
है।
Chanakya Neeti 6.07
कालः
पचति
भूतानि
कालः
संहरते
प्रजाः।
कालः
सुप्तेषु
जागर्ति
कालो
हि
दुरतिक्रमः॥
०६-०७
Transliteration:
kālaḥ
pacati
bhūtāni
kālaḥ
saṃharate
prajāḥ।
kālaḥ
supteṣu
jāgarti
kālo
hi
duratikramaḥ॥
06-07
English
translation:
Time
perfects
all
living
beings
as
well
as
kills
them;
it
alone
is
awake
when
all
others
are
asleep.
Time
is
insurmountable,
rest
upon
truth.
Hindi
translation:
काल
सभी
जीवो
को
निपुणता
प्रदान
करता
है।
वही
सभी
जीवो
का
संहार
भी
करता
है।
वह
जागता
रहता
है
जब
सब
सो
जाते
है।
काल
को
कोई
जीत
नहीं
सकता।
Things to be unsatisfied of – Chanakya Neeti 7.4
संतोषस्त्रिषु
कर्तव्यः
स्वदारे
भोजने
धने।
त्रिषु
चैव
न
कर्तव्योऽध्ययने
जपदानयोः॥
०७-०४
Transliteration:
saṃtoṣastriṣu
kartavyaḥ
svadāre
bhojane
dhane।
triṣu
caiva
na
kartavyo’dhyayane
japadānayoḥ॥
07-04
English
Translation:
One
should
be
satisfied
with
one’s
wife
(spouse),
food,
and
money.
One
should
never
be
satisfied
with
one’s
study,
chanting,
and
charity.
Hindi
Translation:
अपनी
पत्नी
(साथी),
भोजन
और
धन
से
संतुष्ट
होना
चाहिये,
अपने
अध्ययन,
जप
और
दान
से
नहीं।
Watch what you eat! – Chanakya Neeti 8.03

दीपो
भक्षयते
ध्वान्तं
कज्जलं
च
प्रसूयते।
यदन्नं
भक्षयेन्नित्यं
जायते
तादृशी
प्रजा॥
८
–
०३
Transliteration:dīpo bhakṣayate dhvāntaṃ kajjalaṃ ca prasūyate।
yadannaṃ bhakṣayennityaṃ jāyate tādṛśī prajā॥
English translation:
The lamp consumes darkness and produces dark soot.
Similarly, what food we eat affects what we produce (offspring).
Hindi translation:
दीप अन्धकार को खा कर काला काजल बनाता है।
इसी प्रकार जैसा अन्न हम खाते हैं, वैसा ही हम उत्पन्न (संतान) करते हैं।
Chanakya Neeti 8.14
क्रोधो
वैवस्वतो
राजा
तृष्णा
वैतरणी
नदी
।
विद्या
कामदुधा
धेनुः
संतोषो
नन्दनं
वनम्
॥८-१४॥
Transliteration:
krodho
vaivasvato
rājā
tṛṣṇā
vaitaraṇī
nadī
।
vidyā
kāmadudhā
dhenuḥ
saṃtoṣo
nandanaṃ
vanam
॥8-14॥
English
translation:
Anger
is
a
personification
of
Yama
(the
demigod
of
death);
Thirst
is
like
the
hellish
river
Vaitarani;
Knowledge
is
like
a
Kamadhenu
(the
cow
of
plenty),
and
Contentment
is
like
Nandanavana
(the
garden
of
Indra).
Hindi
translation:
क्रोध
साक्षात्
यम
है।
तृष्णा
नरक
की
ओर
ले
जाने
वाली
वैतरणी
है।
ज्ञान
कामधेनु
है
और
संतोष
ही
तो
नंदनवन
है।
Excellent, I am looking for such coverage of all sutras for Chankya’s Neeti and Arth Shastra in Sanskrit, Hindi and English. Can you suggest a book with all these language depiction.