
रामेति रामभद्रेति रामचन्द्रेति वा स्मरन्।
नरो न लिप्यते पापैर्भुक्तिं मुक्तिं च विन्दति॥
rāmeti rāmabhadreti rāmacandreti vā smaran।
naro na lipyate pāpairbhuktiṃ muktiṃ ca vindati॥
A person reminding oneself of Rāma, Rāmabhadra, or Rāmacandra,
is not affected by vice and finds prosperity and salvation.
राम, रामभद्र, या रामचन्द्र,
ऐसा स्मरण करते हुए मनुष्य पाप में लिप्त नहीं होता है और समृद्धि तथा मुक्ति प्राप्त करता है।

विजेतव्या लङ्का चरणतरणीयो जलनिधिः
विपक्षः पौलस्त्यो रणभुवि सहायाश्च
कपयः।
तथाप्येको रामः सकलमवधीद्राक्षसकुलं
क्रियासिद्धिः सत्त्वे भवति महतां नोपकरणे॥
vijetavyā laṅkā caraṇataraṇīyo jalanidhiḥ
vipakṣaḥ paulastyo raṇabhuvi sahāyāśca kapayaḥ।
tathāpyeko rāmaḥ sakalamavadhīdrākṣasakulaṃ
kriyāsiddhiḥ sattve bhavati mahatāṃ nopakaraṇe॥
For winning over Laṅkā, Shree Ram had to walk across the sea. Ravana was powerful; and Shree Ram's army was of Vanaras (all odds were against Shree Ram). Inspite of that, Ram killed all the demons. Success of a person depends solely on their own capacities.
लंका पर विजय पाने के लिए श्री राम को समुद्र पार करना पड़ा। रावण शक्तिशाली था और श्री राम की सेना वानरों की थी (सभी बाधाएँ श्री राम के विरुद्ध थीं)। आपदाओं के विरुद्ध श्री राम ने सभी राक्षसों का संहार किया। व्यक्ति की सफलता अपने क्षमताओं पर निर्भर करती है।

लक्ष्मीश्चन्द्रादपेयाद्वा हिमवान्वा हिमं त्यजेत्।
अतीयात्सागरो वेलां न
प्रतिज्ञामहं पितुः॥
lakṣmīścandrādapeyādvā himavānvā himaṃ tyajet।
atīyātsāgaro velāṃ na pratijñāmahaṃ pituḥ॥
The Moon might lose its splendour, snow might abandon the Himavat mountain,
the ocean might overstep its shores, but I (Shri Ram) shall not forsake the promise made to my father.
चन्द्रमा का सौन्दर्य जा सकता है, हिमालय बर्फ़ त्याग सकता है,
और सागर अपनी सीमा लांघ सकता है, पर मैं पिता से की गयी प्रतिज्ञा कदापि नहीं तोड़ सकता।

On this Ram Navami, let’s imbibe this Shloka from Valmiki’s Ramayana and let us work toward our individual goal with more vigor, enthusiasm, and determination.
This Shloka is part of the conversation between Angada (son of Sugriva) and his army (Vanar Sena) when they were on their mission to find Sita. Angada motivates his army when they had started losing their enthusiasm as they were not able to find her despite the extensive search.
The Shloka in short means, relentless efforts will bring the fruits of pursuit. On taking up an activity it is to be continued without abandoning for reasons of personal disinterestedness or laxity.
अनिर्वेदम् च दाक्ष्यम् च मनसः च
अपराजयम्।
कार्य सिद्धि कराणि आहुः तस्मात् एतत् ब्रवीमि अहम्॥
Transliteration
anirvedam ca dākṣyam ca manasaḥ ca
aparājayam।
kārya siddhi karāṇi āhuḥ tasmāt etat bravīmi aham॥
English
translation
Insistency, ingenuity, and indomitability of heart are
required for achieving results. Therefore I say so!
Hindi
translation
मन की प्रफुल्लता, उत्साह और धैर्य कार्य की सिद्धि के साधन
कहें जाते है। इसीसे मैं तुम से यह केहता हूँ ।
Source
Valmiki’s
Ramayana 4.49.6
Can you prepare a poster on the following lines
श्रीरामः शरणां समस्तजगतां
राम विना का गती।
रामेण प्रतिहन्यते कलिमल
रामाय कार्य नमः ॥
रामात् त्रस्यति कालभीमभुजगो
रामस्य सर्व विशे ।
रामे भत्तिरखण्डिता भवतु मे
राम त्वमेवाश्रयः॥
श्रीरामचन्द्रजी समस्त संसारको शरण देनेवाले हैं। श्रीरामके बिना दूसरी कौन-सी गति है। श्रीराम कलियुगके समस्त दोषोंको नष्ट कर देते हैं; अत: श्रीरामचन्द्रजीको नमस्कार करना चाहिये। श्रीरामसे कालरूपी भयंकर सर्प भी डरता है। जगत्का सब कुछ भगवान् श्रीरामके वशमें है। श्रीराममें मेरी अखण्ड भक्ति बनी रहे। हे राम ! आप ही मेरे आधार हैं॥
It is from
श्रीस्कन्दपुराणे उत्तरखण्डे नारदसनत्कुमारसंवादे रामायणमाहात्म्ये कल्पानुकीर्तनं नाम प्रथमोऽध्यायः
My Real Inspiration ❤
Please upload rang panchami quote on Pinterest.
Really adorable. In the near future, I would like to support this website, in every way I can.