Hanuman Chalisa Wall Poster
Hanuman Chalisa Wall Poster
Hanuman Chalisa Wall Poster

Hanuman Chalisa Wall Poster

Regular price ₹ 229.00 ₹ 0.00 Unit price per

Tax Included.


The popularity of Hanuman Chalisa is unmatched, and rightly so, authored by Tulsidas in the Awadhi language, it consists of 40 quotes. We have creatively managed to fit all 40 verses in this artwork! This beautiful artwork is developed by our artist Vaishnavi Naik.

Hanuman Chalisa with translation in hindi and english -

श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि। बरनउँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि॥
बुद्धिहीन तनु जानिके सुमिरौं पवन-कुमार। बल बुधि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार॥

Transliteration: śrīguru carana saroja raja nija manu mukuru sudhāri| baranuṁ raghubara bimala jasu jo dāyaku phala cāri||
buddhihīna tanu jānike sumirauṃ pavana-kumāra| bala budhi bidyā dehu mohiṃ harahu kalesa bikāra||

Hindi Translation: अपने मन रूपी दर्पण को गुरु के चरणकमलों की पराग-धूलि से साफ करके, मैं भगवान राम की निष्कलंक महिमा का वर्णन करता हूँ, जो धर्म, धन (अर्थ), सुख (काम) के चार फल प्रदान करते हैं। और मुक्ति (मोक्ष)। अपने शरीर को बुद्धि से रहित जानकर मैं वायुपुत्र हनुमान का स्मरण करता हूँ। मुझे शक्ति, बुद्धि और ज्ञान दो, मेरी शारीरिक व्याधियों और मानसिक दोषों को दूर करो।

English Translation: After cleansing the mirror of my mind with the pollen dust from the Lotus-feet of Divine Guru, I describe the unblemished glory of Lord Rama, which bestows four fruits of righteousness (Dharma), wealth (Artha), pleasure (Kama) and liberation (Moksha). Knowing my body to be devoid of intelligence, I remember Hanuman, the son of Vayu. Give me strength, intelligence and knowledge, cure my bodily ailments and mental imperfections.



जय हनुमान ज्ञान गुन सागर। जय कपीस तिहुँ लोक उजागर॥
राम दूत अतुलित बल धामा। अंजनि पुत्र पवनसुत नामा॥

Transliteration:jaya hanumāna jñāna guna sāgara| jaya kapīsa tihuṁ loka ujāgara||
rāma dūta atulita bala dhāmā| aṃjani putra pavanasuta nāmā||

Hindi Translation: ज्ञान और गुणों के सागर हनुमान की जय हो, तीनों लोकों को प्रकाशित करने वाले वानरों के राजा की जय हो। आप राम के दूत हैं, आप अतुलनीय शक्ति के धाम हैं। आप 'अंजनी पुत्र' (अंजना के पुत्र) और 'पवन सुत' (पवन देव के पुत्र) के नामों से भी पुकारे जाते हैं।

English Translation: Victory to Hanuman who is the ocean of wisdom and virtues, Victory to the king of monkeys who is illuminating three worlds. You are the messenger of Rama (to Sita), You are the abode of incomparable power. You are also called by the names of 'Anjani Putra' (Son of Anjana) and 'Pavana Suta' (son of wind god).



महाबीर बिक्रम बजरंगी। कुमति निवार सुमति के संगी॥
कंचन बरन बिराज सुबेसा। कानन कुण्डल कुँचित केसा॥

Transliteration:mahābīra bikrama bajaraṃgī| kumati nivāra sumati ke saṃgī||
kaṃcana barana birāja subesā| kānana kuṇḍala kuṁcita kesā||

Hindi Translation: हे पराक्रमी वीर, भयानक कर्मों वाले जिनके शरीर के अंग हीरे (या भगवान इंद्र के हथियार) के समान मजबूत हैं। मेरे बुरे मन को दूर करो हे शुद्ध मन वालों के साथी। तुम सुनहरे रंग के हो, तुम अपने सुन्दर वेष में चमक रहे हो। आपके कानों में सुन्दर कुण्डलियाँ तथा घुँघराले बाल हैं।

English Translation: O mighty valorous one, of terrific deeds whose body organs are as strong as diamond (or the weapon of god Indra). Cure my bad mind oh companion of those with pure (good) mind. You are golden coloured, you are shining in your beautiful attire. You have beautiful earrings in your ear and curly hairs.



हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै। कांधे मूंज जनेऊ साजै॥
संकर सुवन केसरीनंदन। तेज प्रताप महा जग बन्दन॥

Transliteration: hātha bajra au dhvajā birājai| kāṃdhe mūṃja janeū sājai||
saṃkara suvana kesarīnaṃdana| teja pratāpa mahā jaga bandana||

Hindi Translation: आपके हाथ में वजरायुध (गदा) और ध्वजा चमक रही है। मुंजा घास से बना पवित्र धागा आपके कंधे को सुशोभित करता है। हे भगवान शिव के आंशिक अवतार, राजा केसरी को आनंद देने वाले। आपके महान प्रताप को सारा संसार पूजता है।

English Translation: Vajrayudha (mace) and flag are shining in your hand. Sacred thread made of Munja grass adorns your shoulder. Vajrayudha (mace) and flag are shining in your hand. Sacred thread made of Munja grass adorns your shoulder.



विद्यावान गुनी अति चातुर। राम काज करिबे को आतुर॥
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया। राम लखन सीता मन बसिया॥

Transliteration: vidyāvāna gunī ati cātura| rāma kāja karibe ko ātura||
prabhu caritra sunibe ko rasiyā| rāma lakhana sītā mana basiyā||

Hindi Translation: हे सभी विद्याओं में निपुण, गुणों से परिपूर्ण, अत्यंत चतुर। आप राम के कार्यों को करने के लिए हमेशा उत्सुक रहते हैं। आप राम (रामायण) के कार्यों को सुनकर आनंदित होते हैं। भगवान राम, लक्ष्मण और सीता आपके हृदय में निवास करते हैं।

English Translation: O one learned in all Vidyas, one full of virtues, very clever. You are always eager to do Rama's tasks. You delight in listening to the acts of Rama (Ramayana). Lord Rama, Lakshmana and Sita reside in your heart.



सूक्ष्म रूप धरि सियहिं दिखावा। बिकट रूप धरि लंक जरावा॥
भीम रूप धरि असुर संहारे। रामचंद्र के काज सँवारे॥

Transliteration: sūkṣma rūpa dhari siyahiṃ dikhāvā| bikaṭa rūpa dhari laṃka jarāvā||
bhīma rūpa dhari asura saṃhāre| rāmacaṃdra ke kāja saṁvāre||

Hindi Translation: अति सूक्ष्म रूप धारण कर आपने सीता को दर्शन दिये। आपने विशाल रूप धारण करके लंका को जला डाला। आपने भयानक रूप धारण करके राक्षसों का संहार किया। आपने राम के सभी कार्यों को अंजाम दिया।

English Translation: Assuming the extremely minute form you appeared to Sita. Assuming the gigantic form you burnt down the Lanka. Assuming a terrible form you slayed demons. You carried out all the tasks of Rama.



लाय सजीवन लखन जियाये। श्रीरघुबीर हरषि उर लाये॥
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ाई। तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई॥

Transliteration: lāya sajīvana lakhana jiyāye| śrīraghubīra haraṣi ura lāye||
raghupati kīnhī bahuta baḍa़āī| tuma mama priya bharatahi sama bhāī||

Hindi Translation: आप लक्ष्मण के जीवन को बचाने के लिए हिमालय में द्रोणागिरी से संजीवनी, जीवन रक्षक जड़ी बूटी लाए। भगवान राम ने खुशी से भरे अपने दिल से आपको खुशी से गले लगा लिया। भगवान राम ने आपकी बहुत प्रशंसा करते हुए कहा "आप मेरे भाई भरत के समान मुझे प्रिय हैं"।

English Translation: You brought the Sanjivini, the life saving herb from Dronagiri in Himalayas, to save Lakshmana's Life. Lord Rama cheerfully embraced you with his heart full of joy. Lord Rama praised you very much saying "You are dear to me like my brother Bharata".



सहस बदन तुम्हरो जस गावैं। अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा। नारद सारद सहित अहीसा॥

Transliteration: sahasa badana tumharo jasa gāvaiṃ| asa kahi śrīpati kaṃṭha lagāvaiṃ||
sanakādika brahmādi munīsā| nārada sārada sahita ahīsā||

Hindi Translation: सहस्रों जीव-जन्तु आपके यश का कीर्तन कर रहे हैं; ऐसा कहकर श्री राम ने उन्हें हृदय से लगा लिया। जब संक जैसे भविष्यवक्ता, यहाँ तक कि भगवान ब्रह्मा जैसे ऋषि भी महान साधु नारद स्वयं, देवी सरस्वती और आदिशेष।

English Translation: Thousands of living beings are chanting hymns of your glories; saying thus, Shri Ram warmly hugged him. When prophets like Sanka, even the Sage like Lord Brahma the great hermit Narad himself, Goddess Saraswati and Adishesha.



जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते। कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते॥
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा। राम मिलाय राज पद दीन्हा॥

Transliteration: jama kubera digapāla jahāṁ te| kabi kobida kahi sake kahāṁ te||
tuma upakāra sugrīvahiṃ kīnhā| rāma milāya rāja pada dīnhā||

Hindi Translation: यम (मृत्यु के देवता), कुबेर (धन के देवता), दिग्पाल (संरक्षक देवता), कवि और विद्वान आपकी महिमा का पूर्ण वर्णन करने में सक्षम नहीं हैं। आपने सुग्रीव को राम से मिलवाकर और उन्हें किष्किन्धा का राज्य प्रदान करके एक महान उपकार किया।

English Translation: Yama (god of death), Kubera (god of wealth), Digpalas (the guardian deities), poets and scholars have not been able to describe Your glories in full. You did Sugriva a great favour by making him meet Rama and bestowing on him the kingdom of Kishkindha.



तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना। लंकेस्वर भए सब जग जाना॥
जुग सहस्र जोजन पर भानू। लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥

Transliteration: tumharo maṃtra bibhīṣana mānā| laṃkesvara bhe saba jaga jānā||
juga sahasra jojana para bhānū| līlyo tāhi madhura phala jānū||

Hindi Translation: विभीषण ने आपकी बात मान ली। आपकी सलाह से ही वे लंका के राजा बने, यह सारी दुनिया जानती है। आप उस सूर्य की ओर उड़े जो हजारों वर्ष दूर है, उसे मीठा फल समझकर।

English Translation: Vibhishana accepted your suggestion. He became the king of Lanka because of your advice, whole world knows it. You flew towards the sun who is thousands of years of Yojanas away, thinking of him as a sweet fruit.



प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं। जलधि लांघि गये अचरज नाहीं॥
दुर्गम काज जगत के जेते। सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥

Transliteration: prabhu mudrikā meli mukha māhīṃ| jaladhi lāṃghi gaye acaraja nāhīṃ||
durgama kāja jagata ke jete| sugama anugraha tumhare tete||

Hindi Translation: राम की अँगूठी मुँह में रखकर आप कूदे और समुद्र के ऊपर से उड़कर लंका पहुँचे, इसमें कोई आश्चर्य नहीं है। आपकी कृपा हो तो संसार के सभी कठिन कार्य सहज हो जाते हैं।

English Translation: Putting the ring of Rama in your mouth, you jumped and flew over ocean to Lanka, there is no surprise in that. All the difficult tasks in the world, become easy if there is your grace.



राम दुआरे तुम रखवारे। होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥
सब सुख लहै तुम्हारी सरना। तुम रक्षक काहू को डरना॥

Transliteration: rāma duāre tuma rakhavāre| hota na ājñā binu paisāre||
saba sukha lahai tumhārī saranā| tuma rakṣaka kāhū ko ḍaranā||

Hindi Translation: आप राम के दरबार के द्वारपाल और रक्षक हैं। आपकी अनुमति के बिना कोई भी राम के धाम में प्रवेश नहीं कर सकता। आपकी शरण में आ जाने पर साधक समस्त सुखों को प्राप्त कर लेता है। आप रक्षक हैं, और इसमें डरने की कोई बात नहीं है।

English Translation: You are the doorkeeper and protector of the door to Rama's court. Without your permission nobody can enter Rama's abode. Once in your refuge, a Sadhaka obtains all the pleasures. You are the protector, and there is nothing to be afraid of.



आपन तेज सम्हारो आपै। तीनों लोक हाँक तें काँपै॥
भूत पिसाच निकट नहिं आवै। महाबीर जब नाम सुनावै॥

Transliteration: āpana teja samhāro āpai| tīnoṃ loka hāṁka teṃ kāṁpai||
bhūta pisāca nikaṭa nahiṃ āvai| mahābīra jaba nāma sunāvai||

Hindi Translation: केवल आप ही अपने वैभवशाली पराक्रम को धारण करने के योग्य हैं। आपकी इस वज्र पुकार से तीनों लोक (सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड) काँप उठते हैं। ओ'महावीर, आपके महान नाम के केवल उल्लेख के साथ, सभी भूत, राक्षस और बुरी शक्तियां दूर हो जाती हैं।

English Translation: You alone are befitted to carry your own splendid valour. All the three worlds (entire universe) tremor at your thunderous call. All the ghosts, demons and evil forces keep away, with the sheer mention of your great name, O'Mahavira.



नासै रोग हरै सब पीरा। जपत निरंतर हनुमत बीरा॥
संकट तें हनुमान छुड़ावै। मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥

Transliteration: nāsai roga harai saba pīrā| japata niraṃtara hanumata bīrā||
saṃkaṭa teṃ hanumāna chuḍa़āvai| mana krama bacana dhyāna jo lāvai||

Hindi Translation:श्री हनुमानजी के पवित्र नाम का नियमित जप करने से सभी रोग, पीड़ा और कष्ट दूर हो जाते हैं। जो मन, कर्म और वचन से उनका ध्यान करते हैं, हनुमान उन्हें संकटों से मुक्त कर देते हैं।

English Translation: All diseases, pain and suffering disappear on reciting regularly Shri Hanuman's holy name. Hanuman will release those from troubles who meditate upon him in their mind, actions and words.



सब पर राम तपस्वी राजा। तिन के काज सकल तुम साजा॥
और मनोरथ जो कोई लावै। सोई अमित जीवन फल पावै॥

Transliteration: saba para rāma tapasvī rājā| tina ke kāja sakala tuma sājā||
aura manoratha jo koī lāvai| soī amita jīvana phala pāvai||

Hindi Translation: वे सभी जो परम भगवान और तपस्या के राजा के रूप में श्री राम की जय, पूजा और विश्वास करते हैं। आप उनके सभी कठिन कार्यों को बहुत आसान कर देते हैं। जो कोई भी आपके पास किसी मनोकामना की पूर्ति के लिए श्रद्धा और निष्कपटता के साथ आता है, क्या वही मानव जीवन के अविनाशी फल को प्राप्त करेगा।

English Translation: All who hail, worship and have faith in Shri Rama as the supreme Lord and the king of penance. You make all their difficult tasks very easy.



चारों जुग परताप तुम्हारा। है परसिद्ध जगत उजियारा॥
साधु-संत के तुम रखवारे। असुर निकंदन राम दुलारे॥

Transliteration: saba para rāma tapasvī rājā| tina ke kāja sakala tuma sājā||
aura manoratha jo koī lāvai| soī amita jīvana phala pāvai||

Hindi Translation: चारों युगों तक तेरी महिमा है, तेरा माहात्म्य सारे जगत में प्रसिद्ध है, और जगत को आलोकित करता है। आप संतों और सज्जनों के पालक हैं। आपने राक्षसों का संहार किया और आप राम के प्रिय हैं।

English Translation: Whosoever comes to you for fulfillment of any desire with faith and sincerity, Will he alone secure the imperishable fruit of human life. Your glory is for all the four Yugas, Your greatness is very famous throughout the world, and illumines the world.



अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता। अस बर दीन जानकी माता॥
राम रसायन तुम्हरे पासा। सदा रहो रघुपति के दासा॥

Transliteration: aṣṭa siddhi nau nidhi ke dātā| asa bara dīna jānakī mātā||
rāma rasāyana tumhare pāsā| sadā raho raghupati ke dāsā||

Hindi Translation: माता सीता ने आपको आठ सिद्धियों (अलौकिक शक्तियों) और नौ निधियों (दिव्य खजाने) का दाता बनने का वरदान दिया। आपकी राम के प्रति मधुर भक्ति है। आप सदैव श्री राम के भक्त बने रहें।

English Translation: You are the guardian of saints and good people. You killed demons and you are dear to Rama. Mother Sita granted you a boon to become the bestower of eight Siddhis (supernatural powers) and nine Nidhis (divine treasures).



तुम्हरे भजन राम को पावै। जनम-जनम के दुख बिसरावै॥
अन्तकाल रघुबर पुर जाई। जहां जन्म हरि-भक्त कहाई॥

Transliteration: tumhare bhajana rāma ko pāvai| janama-janama ke dukha bisarāvai||
antakāla raghubara pura jāī| jahāṃ janma hari-bhakta kahāī||

Hindi Translation: आपकी भक्ति में गाये जाने वाले स्तुतियों द्वारा श्री राम को पाकर अनेक जन्मों के कष्टों से मुक्ति पाई जा सकती है। पराये देवताओं का चिन्तन न करके हनुमान की सेवा करने से सब सुख प्राप्त करता है।

English Translation: You have the sweet devotion to Rama. May you always be a devotee of Lord Rama. Through hymns sung in devotion to you, one can find Shri Rama and become free from sufferings of several births.



और देवता चित्त न धरई। हनुमत सेइ सर्ब सुख करई॥
संकट कटै मिटै सब पीरा। जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥

Transliteration: aura devatā citta na dharī| hanumata sei sarba sukha karī||
saṃkaṭa kaṭai miṭai saba pīrā| jo sumirai hanumata balabīrā||

Hindi Translation:कष्ट कटते हैं, क्लेश कट जाते हैं, जो महावीर हनुमान का स्मरण करता है। आपकी जय हो हे इन्द्रियों के स्वामी। गुरु की तरह हम पर दया करें।

English Translation: If at the time of death one enters the divine abode of Shri Rama, thereafter in all future births he is born as the Lord's devotee. Not contemplating on other gods, gets his all happiness from Hanuman by serving Him.



जै जै जै हनुमान गोसांई। कृपा करहु गुरुदेव की नांई॥
जो सत बार पाठ कर कोई। छूटहि बंदि महा सुख होई॥

Transliteration: jai jai jai hanumāna gosāṃī| kṛpā karahu gurudeva kī nāṃī||
jo sata bāra pāṭha kara koī| chūṭahi baṃdi mahā sukha hoī||

Hindi Translation: जो सौ बार चालीसा का पाठ करता है, वह जीवन-मरण के बंधन से मुक्त हो जाता है और अंत में परम आनंद को प्राप्त करता है। जो लोग नियमित रूप से हनुमान चालीसा (चालीस चौपाई) का पाठ करते हैं उनका कल्याण अवश्य होता है। यह भगवान शिव के रूप में साक्षी से कम नहीं होने का प्रमाण है।

English Translation: Pains will be removed, all afflictions will be gone of who remembers Hanuman the mighty brave one. Victory to you O master of the senses. Show mercy on us like a Guru does.



जो यह पढ़ै हनुमान चालीसा। होय सिद्धि साखी गौरीसा॥
तुलसीदास सदा हरि चेरा। कीजै नाथ हृदय मँह डेरा॥

Transliteration: jo yaha paḍha़ai hanumāna cālīsā| hoya siddhi sākhī gaurīsā||
tulasīdāsa sadā hari cerā| kījai nātha hṛdaya maṁha ḍerā||

Hindi Translation: जो लोग नियमित रूप से हनुमान चालीसा (चालीस चौपाई) का पाठ करते हैं उनका कल्याण अवश्य होता है। यह भगवान शिव के रूप में साक्षी से कम नहीं होने का प्रमाण है। तुलसीदास सदैव हरि भक्त हैं। हे प्रभु, मेरे हृदय को अपना वास बना लो।

English Translation: One who recites Chalisa one hundred times, becomes free from the bondage of life and death and enjoys the highest bliss at last. All those who recite Hanuman Chalisa (the forty Chaupais) regularly are sure to be benedicted. Such is the evidence of no less a witness as Lord Shiva. Tulsidas is always a devotee of Hari. O Lord, make my heart your abode.



पवन तनय संकट हरन मंगल मूरति रूप।
राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप॥

Transliteration: pavana tanaya saṃkaṭa harana maṃgala mūrati rūpa|
rāma lakhana sītā sahita hṛdaya basahu sura bhūpa||

Hindi Translation: मैं बिना किसी भिन्नता के, बिना किसी रूप के, हर चीज के अंतर्निहित आधार के रूप में हर जगह मौजूद हूँ, और सभी इंद्रियों के पीछे, न मैं किसी चीज से जुड़ा हूँ, न किसी से मुक्त हूँ, मैं शिव हूँ, जो परम शुभ है चेतना-आनंद की प्रकृति। मैं (शिव) शुभ हूँ।

English Translation: O Son of wind god, remover of difficulties, one with an auspicious form. With Rama, Lakshmana and Sita reside in our hearts. Oh! King of Gods.


    • Printed on 250 GSM Resin Coated Art Paper for long life
    • Resin coating helps in dust and water resistance
    • Expected life: 8 – 10 years
    • Country of origin - Bharat

    • Get 10% OFF on ₹1000+ purchases
    • Price inclusive of taxes
    • We process prepaid orders on priority
    • We accept all debit and credit cards, wallets, bank transfers, and UPI methods

    • 5 – 7 business days after dispatch for metro cities
    • 7 – 8 business days after dispatch for other cities
    • Dispatch may take 1-2 business days depending on stock availability
    • Gift wrapping with personalized note available (see in cart page)
    • Free shipping above ₹499 (Cash on delivery charges extra)
    • We take necessary precautions to make sure the products are well sanitized before packing

    • Return policy link below in the footer