
What is Bhagavad Gita (भगवद् गीता।)?
Bhagavad Gita was told by Lord Krishna to Arjuna as an advise of what’s right and wrong when Arjuna was hesitant to go to war against his own cousins, the Kauravas. The events that led to this war are described in the Mahabharata, a 200 thousand verses long epic by sage Vyasa. Bhagavad Gita is a 700 verse epic divided into 18 chapters.
Bhagavad Gita talks about various paths to spirituality such as the right action (Karma Yoga), devotion (Bhakti Yoga), and knowledge (Jnana Yoga).
Bhagavad Gita Jayanti quote


प्रारब्धं भुज्यमानो हि गीताभ्यासरतः सदा।
स मुक्तः स सुखी लोके कर्मणा नोपलिप्यते॥
Transliteration:
śrīviṣṇuruvāca
prārabdhaṃ bhujyamāno hi gītābhyāsarataḥ sadā।
sa muktaḥ sa sukhī loke karmaṇā nopalipyate॥
Hindi
Translation:
प्रारब्ध-कर्म को भोगता हुआ जो मनुष्य गीता के अभ्यास में निरत है,
वह इस लोक में मुक्त और सुखी होता है तथा कर्म में लिप्त नहीं होता।
English Translation:
One who indulges in ongoing
action and is engaged in regular study of the gītā,
is free and happy in this world and is not bound by karma.
Source:
गीता-माहात्म्यम् २ (gītā-māhātmyam 2)
Chapter 2 – Sānkhya Yog : The Yog of Analytical Knowledge
Chapter 2, verse 13
देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं
जरा।
तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति॥ २-१३
Transliteration:
dehino’sminyathā dehe kaumāraṃ yauvanaṃ
jarā।
tathā dehāntaraprāptirdhīrastatra na muhyati॥ 2-13
Hindi Translation:
जैसे इस देह में देही जीवात्मा की कुमार,
युवा और वृद्धावस्था होती है
वैसे ही उसको अन्य शरीर की प्राप्ति होती है। धीर पुरुष इसमें मोहित नहीं होता
है।
English Translation:
Just as the
boyhood, youth and old age come to the embodied Soul in this body, in the same manner, is the attaining of
another body; the wise man is not deluded at that.
Chapter 2, verse 19
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम्।
उभौ तौ न
विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते॥ २-१९
Transliteration:
ya enaṃ vetti
hantāraṃ yaścainaṃ manyate hatam।
ubhau tau na vijānīto nāyaṃ hanti na hanyate॥ 2-19
Hindi Translation:
जो आत्मा को
मारने वाला समझता है और जो इसको मरा समझता है वे दोनों ही नहीं जानते हैं,
क्योंकि यह आत्मा न मरता है और न
मारा जाता है।
English Translation:
He who
thinks that the soul kills, and he who thinks of it as killed, are both ignorant. The soul kills not, nor is it
killed.
Chapter 2, verse 20

न जायते म्रियते वा कदाचिन्
नायं भूत्वा भविता वा न भूयः।
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो
न
हन्यते हन्यमाने शरीरे॥ २-२०
Transliteration:
na jāyate
mriyate vā kadācin
nāyaṃ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ।
ajo nityaḥ śāśvato’yaṃ purāṇo
na hanyate
hanyamāne śarīre॥ 2-20
Hindi Translation
आत्मा किसी
काल में भी न जन्मता है और न मरता है और न यह एक बार होकर फिर अभावरूप होने वाला है।
आत्मा अजन्मा, नित्य,
शाश्वत और पुरातन है, शरीर के नाश होने पर भी इसका नाश नहीं होता।
English Translation:
The soul
is never born, it never dies having come into being once, it never ceases to be.
Unborn, eternal, abiding
and primeval, it is not slain when the body is slain.
Chapter 2, verse 22
वासांसि जीर्णानि यथा विहाय
नवानि गृह्णाति नरोऽपराणि।
तथा
शरीराणि विहाय जीर्णा-
न्यन्यानि संयाति नवानि देही॥ २-२२
Transliteration:
vāsāṃsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni
gṛhṇāti naro’parāṇi।
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇā-
nyanyāni saṃyāti navāni dehī॥ 2-22
Hindi Translation:
जैसे मनुष्य
जीर्ण वस्त्रों को त्यागकर दूसरे नये वस्त्रों को धारण करता है
वैसे ही देही जीवात्मा पुराने शरीरों को त्याग
कर दूसरे नए शरीरों को प्राप्त होता है।
English Translation:
As a man
casts off worn-out garments and puts on others that are new,
so does the soul cast off its worn-out bodies
and enter into others that are new.
Chapter 2, verse 23
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः।
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः॥
२-२३
nainaṃ chindanti śastrāṇi nainaṃ dahati pāvakaḥ।
na cainaṃ kledayantyāpo na śoṣayati mārutaḥ॥ 2-23
आत्मा को शस्त्र काट नहीं सकते और न अग्नि इसे जला सकती है जल इसे गीला नहीं कर सकता और वायु इसे सुखा नहीं सकती।
Weapons do not cleave the soul, fire does not burn it, waters do not wet it, and wind does not dry it.
Chapter 2, verse 27
जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च।
तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं
शोचितुमर्हसि॥ २-२७
Transliteration:
jātasya hi dhruvo mṛtyurdhruvaṃ janma
mṛtasya ca।
tasmādaparihārye’rthe na tvaṃ śocitumarhasi॥ 2-27
Hindi Translation:
जन्मने वाले की मृत्यु निश्चित है और
मरने वाले का जन्म निश्चित है इसलिए जो अटल है अपरिहार्य है उसके विषय में तुमको शोक नहीं करना चाहिये।
English Translation:
Death is certain for the born, and
re-birth is certain for the dead; therefore you should not feel grief for what is inevitable.

Bhagavad Gita Quotes on Your Wall!
Buy ReSanskrit Merchandise...
Browse Collection!
Chapter 2, verse 37
हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय
युद्धाय कृतनिश्चयः॥ २-३७
Transliteration:
hato vā prāpsyasi svargaṃ jitvā vā
bhokṣyase mahīm।
tasmāduttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛtaniścayaḥ॥ 2.37
Hindi Translation:
या तो तू युद्ध में मारा जाकर स्वर्ग को
प्राप्त होगा अथवा संग्राम में जीतकर पृथ्वी का राज्य भोगेगा।
इस कारण के अर्जुन! तू युद्ध के लिए निश्चय करके
खड़ा हो जा।
English Translation:
Die, and you will win heaven; conquer,
and you will enjoy sovereignty of the earth;
therefore, stand up Arjuna, determined to fight.
Chapter 2, verse 38
सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ।
ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि॥
२-३८
Transliteration:
sukhaduḥkhe same kṛtvā lābhālābhau
jayājayau।
tato yuddhāya yujyasva naivaṃ pāpamavāpsyasi॥ 2-38
Hindi Translation:
सुखदुख, लाभहानि और जयपराजय को समान करके
युद्ध के लिये तैयार हो जाओ इस प्रकार तुमको पाप नहीं होगा।
English Translation:
Holding pleasure and pain, gain and
loss, victory and defeat as alike, gird yourself up for the battle.
Thus, you shall not incur any sin.
Chapter 2, verse 47
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि॥ २-४७
Transliteration:
karmaṇyevādhikāraste mā phaleṣu
kadācana।
mā karmaphalaheturbhūrmā te saṅgo’stvakarmaṇi॥ 2-47
Hindi Translation:
कर्म करने मात्र में तुम्हारा अधिकार है,
फल में कभी नहीं। तुम कर्मफल के हेतु वाले मत होना और अकर्म में भी तुम्हारी आसक्ति न हो।
English Translation:
To work alone you have the right, and
not to the fruits. Do not be impelled by the fruits of work.
Nor have attachment to inaction.
Chapter 2, verse 48
योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय।
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते॥
२-४८
Transliteration:
yogasthaḥ kuru karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā
dhanañjaya।
siddhyasiddhyoḥ samo bhūtvā samatvaṃ yoga ucyate॥ 2-48
Hindi Translation:
हे धनंजय आसक्ति को त्याग कर तथा सिद्धि
और असिद्धि में समभाव होकर
योग में स्थित हुये तुम कर्म करो। यह समभाव ही योग कहलाता है।
English Translation:
By being established in Yoga, O
Dhananjaya, undertake actions, casting off attachment
and remaining equipoised in success and failure.
Equanimity is called Yoga.
Chapter 2, verse 50
बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते।
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम्॥
२-५०
Transliteration:
buddhiyukto jahātīha ubhe
sukṛtaduṣkṛte।
tasmādyogāya yujyasva yogaḥ karmasu kauśalam॥ 2-50
Hindi Translation:
समबुद्धि युक्त पुरुष पुण्य और पाप दोनों
को इसी लोक में त्याग देता है, अर्थात उनसे मुक्त हो जाता है।
इससे तू समत्वरूप योग में लग जा; यह समत्व रूप
योग ही कर्मों में कुशलता है अर्थात कर्मबन्धन से छूटने का उपाय है।
English Translation:
Endowed with equanimity, one sheds in
this life both good and evil.
Therefore, strive for the practice of this Yoga of equanimity. Skill in
action lies (in the practice of) this Yoga.
Chapter 2, verse 51
कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः।
जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम्॥
२-५१
Transliteration:
karmajaṃ buddhiyuktā hi phalaṃ tyaktvā
manīṣiṇaḥ।
janmabandhavinirmuktāḥ padaṃ gacchantyanāmayam॥ 2-51
HIndi Translation:
बुद्धियोग युक्त मनीषी लोग कर्मजन्य फलों
को त्यागकर जन्मरूप बन्धन से मुक्त हुये अनामय अर्थात निर्दोष पद को प्राप्त होते हैं।
English Translation:
The wise, possessed of knowledge,
having abandoned the fruits of their actions,
and being freed from the fetters of birth, go to the place
which is beyond all evil.
Chapter 2, verse 58
यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा
प्रतिष्ठिता॥ २-५८
Transliteration:
yadā saṃharate cāyaṃ kūrmo'ṅgānīva
sarvaśaḥ।
indriyāṇīndriyārthebhyastasya prajñā pratiṣṭhitā॥ 2-58
Hindi Translation:
कछुवा अपने अंगों को जैसे समेट लेता है
वैसे ही यह पुरुष जब सब ओर से अपनी इन्द्रियों को इन्द्रियों के विषयों से परावृत्त कर लेता है, तब उसकी
बुद्धि स्थिर होती है।
English Translation:
One who is able to withdraw the senses
from their objects,
just as a tortoise withdraws its limbs into its shell, is established in divine
wisdom.
Chapter 2, verse 63
क्रोधाद्भवति सम्मोहः सम्मोहात्स्मृतिविभ्रमः।
स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो
बुद्धिनाशात्प्रणश्यति॥ २-६३
Transliteration:
krodhādbhavati sammohaḥ
sammohātsmṛtivibhramaḥ।
smṛtibhraṃśād buddhināśo buddhināśātpraṇaśyati॥ 2-63
Hindi Translation:
क्रोध से उत्पन्न होता है मोह और मोह से
स्मृति विभ्रम। स्मृति के भ्रमित होने पर बुद्धि का नाश होता है
और बुद्धि के नाश होने से वह मनुष्य नष्ट हो
जाता है।
English Translation:
From anger there comes delusion; from
delusion, the loss of memory; from the loss of memory,
the destruction of discrimination; and with the
destruction of discrimination, he is lost.
Chapter 2, verse 66
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना।
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम्॥ २-६६
Transliteration:
nāsti buddhirayuktasya na cāyuktasya
bhāvanā।
na cābhāvayataḥ śāntiraśāntasya kutaḥ sukham॥ 2-66
Hindi Translation:
संयमरहित अयुक्त पुरुष को आत्म ज्ञान नहीं
होता और अयुक्त को भावना और ध्यान की क्षमता नहीं होती।
भावना रहित पुरुष को शान्ति नहीं मिलती अशान्त पुरुष को
सुख कहाँ ?
English Translation:
For the unsteady there is no wisdom,
and there is no meditation for the unsteady man.
And for an un-meditated man, there is no peace. How can
there be happiness for one without peace?
Chapter 2, verse 69
या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी।
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः॥ २-६९
Transliteration:
yā niśā sarvabhūtānāṃ tasyāṃ jāgarti
saṃyamī।
yasyāṃ jāgrati bhūtāni sā niśā paśyato muneḥ॥ 2.69
Hindi Translation:
संपूर्ण प्राणियोंके लिए जो रात्रि के
सामान है,
उस नित्य ज्ञानस्वरूप परमानंद ली प्राप्ति में स्थितप्रज्ञ योगी जागता है और जिस नाशवान सांसारिक
सुख की प्राप्ति में सब प्राणी जागते हैं,
परमात्मा के तत्त्व को जाननेवाले मुनि के लिए वह रात्रि के सामान है
।
English Translation:
That which is night to all beings, in
that state (of divine knowledge and supreme bliss) the God-realized Yogi keeps awake.
And that (the
ever-changing,
transient worldly happiness) in which all beings keep awake is night to the seer.
Chapter 2, verse 70
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्।
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स
शान्तिमाप्नोति न कामकामी॥ २-७०
Transliteration:
āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṃ samudramāpaḥ
praviśanti yadvat।
tadvatkāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntimāpnoti na kāmakāmī॥ 2-70
Hindi Translation:
जैसे सम्पूर्ण नदियोंका जल चारों ओरसे
जलद्वारा परिपूर्ण समुद्रमें आकर मिलता है पर समुद्र अपनी मर्यादामें अचल प्रतिष्ठित रहता है।
ऐसे ही सम्पूर्ण
भोगपदार्थ जिस संयमी मनुष्यमें विकार उत्पन्न किये बिना ही उसको प्राप्त होते हैं वही मनुष्य परमशान्तिको प्राप्त
होता है भोगोंकी कामनावाला नहीं।
English Translation:
Just as the ocean remains undisturbed
by the incessant flow of waters from rivers merging into it,
likewise the sage who is unmoved despite the
flow of desirable objects all around him attains peace, and not the person who strives to satisfy desires.
Chapter 2, verse 71
विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः।
निर्ममो निरहङ्कारः स शान्तिमधिगच्छति॥ २-७१
Transliteration:
vihāya kāmānyaḥ sarvānpumāṃścarati
niḥspṛhaḥ।
nirmamo nirahaṅkāraḥ sa śāntimadhigacchati॥ 2-71
Hindi Translation:
जो पुरुष सब कामनाओं को त्यागकर
स्पृहारहित, ममभाव रहित और निरहंकार हुआ विचरण करता है, वह शान्ति प्राप्त करता है।
English Translation:
That man attains peace who, abandoning
all desires, moves about without longing,
without the sense of mine and without egoism.
Chapter 3 – Karma Yog : The Yog of Action
Chapter 3, verse 4
न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते।
न च संन्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति॥ ३-४
Transliteration:
na karmaṇāmanārambhānnaiṣkarmyaṃ
puruṣo’śnute।
na ca saṃnyasanādeva siddhiṃ samadhigacchati॥ 3-4
Hindi Translation:
कर्मों के न करने से मनुष्य नैर्ष्कम्य को
प्राप्त नहीं होता और न कर्मों के संन्यास से ही वह पूर्णत्व प्राप्त करता है।
English Translation:
No man can attain freedom from
activity by refraining from action; nor can he reach perfection by merely refusing to act.
Chapter 3, verse 6
कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन्।
इन्द्रियार्थन्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते॥ ३-६
Transliteration:
karmendriyāṇi saṃyamya ya āste manasā
smaran।
indriyārthanvimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate॥ 3.6
Hindi Translation:
जो मूढबुद्धि मनुष्य समस्त इन्द्रियों को
हठपूर्वक ऊपर से रोककर मन से उन इन्द्रयों के विषयों का चिंतन करता रहता है,
वह मिथ्याचारी अर्थात दम्भी कहा
जाता है।
English Translation:
One, who after withdrawing the organs
of action, sits mentally recollecting the objects of the senses,
that one, of deluded mind, is called a
hypocrite.
Chapter 3, verse 8
नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः।
शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः॥ ३-८
Transliteration:
niyataṃ kuru karma tvaṃ karma jyāyo
hyakarmaṇaḥ।
śarīrayātrāpi ca te na prasiddhyedakarmaṇaḥ॥ 3-8
Hindi Translation:
तुम अपने नियत कर्तव्य कर्म करो क्योंकि
अकर्म से श्रेष्ठ कर्म है। तुम्हाम्हारे अकर्म होने से तुम्हारा शरीर निर्वाह भी नहीं सिद्ध होगा।
English Translation:
Therefore, do you perform your
allotted duty; for action is superior to inaction. Desisting from action, you cannot even maintain your body.
Chapter 3, verse 9
यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः।
तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर॥ ३-९
Transliteration:
yajñārthātkarmaṇo’nyatra loko’yaṃ
karmabandhanaḥ।
tadarthaṃ karma kaunteya muktasaṅgaḥ samācara॥ 3-9
Hindi Translation:
यज्ञ के लिये किये हुए कर्म के अतिरिक्त
अन्य कर्म में प्रवृत्त हुआ यह पुरुष कर्मों द्वारा बंधता है इसलिए
हे कौन्तेय आसक्ति को त्यागकर यज्ञ के
निमित्त ही कर्म का सम्यक आचरण करो।
English Translation:
Man is bound by his own action except
when it is performed for the sake of sacrifice.
Therefore, Arjuna, efficiently perform your duty, free from
attachment, for the sake of sacrifice alone.
Chapter 3, verse 12
इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविता:।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव स:॥ ३-१२
Transliteration:
iṣṭānbhogānhi vo devā dāsyante
yajñabhāvitā:।
tairdattānapradāyaibhyo yo bhuṅkte stena eva sa:॥ 3-12
Hindi Translation:
यज्ञ के द्वारा बढ़ाये हुए देवता तुम लोगों
के बिना माँगे ही इच्छित भोग निश्चय ही देते रहेंगे।
इस प्रकार उन देवताओं के द्वारा दिए हुए भोगों को जो
पुरुष उनको बिना दिए स्वयं भोगता है, वह चोर ही है।
English Translation:
Being nourished by sacrifices, the
gods will indeed give you the coveted enjoyments.
He is certainly a thief who enjoys what has been given
by them without offering to them.
Chapter 3, verse 16
एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह य:।
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति॥ ३-१६
Transliteration:
evaṃ pravartitaṃ cakraṃ nānuvartayatīha
ya:।
aghāyurindriyārāmo moghaṃ pārtha sa jīvati॥ 3-16
Hindi Translation:
हे पार्थ! जो पुरुष इस लोक में इस प्रकार
परम्परा से प्रचलित सृष्टिचक्र
के अनुकूल नहीं बरतता अर्थात अपने कर्तव्य का पालन नहीं करता, वह इन्द्रियों
द्वारा भोगों में रमण करने वाला पापायु पुरुष व्यर्थ ही जीता है।
English Translation:
Arjuna, he who does not follow the
wheel of creation set of going in this world,
(i.e. does not perform his duties), sinful and sensual; he
lives in pain.
Chapter 3, verse 19
तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः॥ ३-१९
Transliteration:
tasmādasaktaḥ satataṃ kāryaṃ karma
samācara।
asakto hyācarankarma paramāpnoti pūruṣaḥ॥ 3-19
Hindi Translation:
तुम अनासक्त होकर सदैव कर्तव्य कर्म का
सम्यक आचरण करो क्योकि अनासक्त पुरुष कर्म करता हुआ परमात्मा को प्राप्त होता है।
English Translation:
Go on efficiently doing your duty at
all times without attachment.
Doing work without attachment man attains the Supreme.

Bhagavad Gita Quotes on Your Wall!
Buy ReSanskrit Merchandise...
Browse Collection!
Chapter 3, verse 21
यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जन:।
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते॥ ३-२१
Transliteration:
yadyadācarati śreṣṭhastattadevetaro
jana:।
sa yatpramāṇaṃ kurute lokastadanuvartate॥ 3-21
Hindi Translation:
श्रेष्ठ पुरुष जो-जो आचरण करता है, अन्य
पुरुष भी वैसा-वैसा ही आचरण करते हैं।
वह जो कुछ प्रमाण कर देता है, समस्त मनुष्य-समुदाय उसी के अनुसार बरतने
लग जाता है।
English Translation:
Whatever a superior person does,
another person does that very thing!
Whatever he upholds as authority, an ordinary person follows that.
Chapter 3, verse 27
प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः।
अहङ्कारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते॥ ३-२७
Transliteration:
prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi
sarvaśaḥ।
ahaṅkāravimūḍhātmā kartāhamiti manyate॥ 3-27
Hindi Translation:
सम्पूर्ण कर्म प्रकृति के गुणों द्वारा
किये जाते हैं अहंकार से मोहित हुआ पुरुष मैं कर्ता हूँ ऐसा मान लेता है।
English Translation:
In fact all actions are being
performed by the modes of Prakruti (Primordial Nature).
The fool, whose mind is deluded by egoism, thinks:
“I am the doer.”
Chapter 3, verse 34
इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ।
तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ॥ ३-३४
Transliteration:
indriyasyendriyasyārthe rāgadveṣau
vyavasthitau।
tayorna vaśamāgacchettau hyasya paripanthinau॥ 3-34
Hindi Translation:
इन्द्रियइन्द्रिय (अर्थात् प्रत्येक
इन्द्रिय)
के विषय के प्रति (मन में) रागद्वेष रहते हैं मनुष्य को चाहिये कि वह उन दोनों के वश में न हो
क्योंकि वे इसके (मनुष्य के) शत्रु हैं।
English Translation:
Attraction and repulsion are ordained
with regard to the objects of all the organs.
One should not come under the sway of these two, because
they are his adversaries.
Chapter 3, verse 35
श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात्।
स्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो
भयावहः॥ ३-३५
Transliteration:
śreyānsvadharmo viguṇaḥ
paradharmātsvanuṣṭhitāt।
svadharme nidhanaṃ śreyaḥ paradharmo bhayāvahaḥ॥ 3-35
Hindi Translation:
सम्यक् प्रकार से अनुष्ठित परधर्म की
अपेक्षा गुणरहित स्वधर्म का पालन श्रेयष्कर है स्वधर्म में मरण कल्याणकारक है किन्तु परधर्म भय को देने वाला है।
English Translation:
One’s own duty, though devoid of
merit, is preferable to the duty of another well performed.
Even death in the performance of one’s own duty
brings blessedness; another’s duty is fraught with fear.
Chapter 3, verse 42
इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः।
मनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः
परतस्तु सः॥ ३-४२
Transliteration:
indriyāṇi parāṇyāhurindriyebhyaḥ paraṃ
manaḥ।
manasastu parā buddhiryo buddheḥ paratastu saḥ॥ 3-42
Hindi Translation:
शरीर से परे श्रेष्ठ इन्द्रियाँ कही जाती
हैं, इन्द्रियों से परे मन है और मन से परे बुद्धि है और जो बुद्धि से भी परे है वह है आत्मा।
English Translation:
The senses are superior to the gross
body, and superior to the senses is the mind.
Beyond the mind is the intellect, and even beyond the
intellect is the soul.
Bhagavad Gita Chapter 6, verse 5
उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत्।
आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः॥
Transliteration:
uddharedātmanātmānaṃ
nātmānamavasādayet।
ātmaiva hyātmano bandhurātmaiva ripurātmanaḥ॥
Hindi Translation:
स्वयं अपना उद्धार करे अपना पतन न
करे,
क्योंकि आप ही अपना मित्र है और आप ही अपना शत्रु है।
English Translation:
Elevate yourself through your own
efforts, and not degrade yourself. For, the mind can be the friend and also the enemy of the self.
Bhagavad Gita Chapter 6, verse 17
युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु।
युक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दु:खहा॥
Transliteration:
yuktāhāravihārasya yuktaceṣṭasya
karmasu।
yuktasvapnāvabodhasya yogo bhavati du:khahā॥
Hindi Translation:
जो खाने, सोने, आमोद-प्रमोद तथा काम करने
की आदतों में नियमित रहता है,
वह योगाभ्यास द्वारा समस्त भौतिक क्लेशों को नष्ट कर सकता है।
English Translation:
Those who are disciplined in eating
and recreation, balanced in work, and regulated in sleep, can mitigate all sorrows by practicing Yoga.
Chapter 6, verse 35
असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम् ।
अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते ॥
Transliteration:
asaṃśayaṃ mahābāho mano durnigrahaṃ calam
।
abhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa ca gṛhyate ॥
Hindi Translation:
हे महाबाहो ! नि:सन्देह मन चंचल और कठिनता
से वश में होने वाला है;
परन्तु, हे कुन्तीपुत्र ! उसे अभ्यास और वैराग्य के द्वारा वश में किया जा सकता है।
English Translation:
O mighty-armed son of Kunti, it is
undoubtedly tough to curb the restless mind, but it is possible by constant practice and by detachment.
Bhagavad Gita Quote on Sattva, Rajas and Tamas
Bhagavad Gita Chapter 14, verse 09
सत्वं सुखे सञ्जयति रज: कर्मणि भारत।
ज्ञानमावृत्य तु तम: प्रमादे सञ्जयत्युत॥
Transliteration:
satvaṃ sukhe sañjayati raja: karmaṇi
bhārata।
jñānamāvṛtya tu tama: pramāde sañjayatyuta॥
Hindi Translation:
हे अर्जुन! सत्त्वगुण मनुष्य को सुख में
बाँधता है, रजोगुण मनुष्य को सकाम कर्म में बाँधता है,
और तमोगुण मनुष्य के ज्ञान को ढँक कर प्रमाद में
बाँधता है।
English Translation:
O scion of the Bharata dynasty, sattva
attaches one to happiness, rajas to action,
while tamas, covering up knowledge, leads to inadvertence
also.
Bhagavad Gita Quote on Anger, Greed and Lust
Bhagavad Gita Chapter 16, verse 21
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत्॥
Transliteration:
satvaṃ sukhe sañjayati raja: karmaṇi
bhārata।
jñānamāvṛtya tu tama: pramāde sañjayatyuta॥
Hindi Translation:
काम, क्रोध और लोभ, ये आत्मविनाश के नरक
के तीन द्वार हैं।
अतः इन तीनों का त्याग करना चाहिए।
English Translation:
Lust, anger and greed, these are the
three doors to self-destructive hell.
Thus, one should avoid these.
Bhagavad Gita Quote on Donation
Bhagavad Gita Chapter 17, verse 20
दातव्यमिति यद्दानं दीयतेऽनुपकारिणे।
देशे काले च पात्रे च तद्दानं सात्त्विकं स्मृतम्॥
Transliteration:
dātavyam iti yad dānaṁ dīyate
nupakāriṇe
deśhe kāle cha pātre cha tad dānaṁ sāttvikaṁ smṛitam
Hindi Translation:
दान देना ही कर्तव्य है इस भाव से जो दान
योग्य देश,
काल को देखकर ऐसे (योग्य) पात्र (व्यक्ति) को दिया जाता है,
जिससे प्रत्युपकार की अपेक्षा
नहीं होती है? वह दान सात्त्विक माना गया है।
English Translation:
Charity given to a worthy person
simply because it is right to give,
without consideration of anything in return, at the proper time and in
the proper place,
is stated to be in the mode of goodness.
Was waiting for chapter 4 but nevertheless, the collection is very nice.
One of the best collection on internet for Sanskrit knowledge.
Nice collection of important slokas with chapter and verses. Believe English transalation may be improved.
Good 👍
Very nice collection of important shlokas of Shreemadbhagwatgeeta.